- Numbered Discourses 10.170 Aį¹ guttara NikÄya 10.170
- 17. With JÄnussoį¹i 17. JÄį¹ussoį¹ivagga
The Near Shore Orimasutta
āMendicants, I will teach you the near shore and the far shore. āOrimaƱca, bhikkhave, tÄ«raį¹ desessÄmi pÄrimaƱca tÄ«raį¹. Listen and apply your mind well, I will speak. ⦠Taį¹ suį¹Ätha ā¦pe⦠And what, mendicants, is the near shore? What is the far shore? katamaƱca, bhikkhave, orimaį¹ tÄ«raį¹, katamaƱca pÄrimaį¹ tÄ«raį¹? Killing living creatures is the near shore, mendicants, and not killing living creatures is the far shore. PÄį¹ÄtipÄto, bhikkhave, orimaį¹ tÄ«raį¹, pÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Stealing is the near shore, and not stealing is the far shore. AdinnÄdÄnaį¹ orimaį¹ tÄ«raį¹, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Sexual misconduct is the near shore, and avoiding sexual misconduct is the far shore. KÄmesumicchÄcÄro orimaį¹ tÄ«raį¹, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Lying is the near shore, and not lying is the far shore. MusÄvÄdo orimaį¹ tÄ«raį¹, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Backbiting is the near shore, and avoiding backbiting is the far shore. Pisuį¹Ä vÄcÄ orimaį¹ tÄ«raį¹, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Harsh speech is the near shore, and avoiding harsh speech is the far shore. PharusÄ vÄcÄ orimaį¹ tÄ«raį¹, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Talking nonsense is the near shore, and avoiding talking nonsense is the far shore. SamphappalÄpo orimaį¹ tÄ«raį¹, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä« pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Covetousness is the near shore, and contentment is the far shore. AbhijjhÄ orimaį¹ tÄ«raį¹, anabhijjhÄ pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Ill will is the near shore, and good will is the far shore. ByÄpÄdo orimaį¹ tÄ«raį¹, abyÄpÄdo pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. Wrong view is the near shore, and right view is the far shore. MicchÄdiį¹į¹hi orimaį¹ tÄ«raį¹, sammÄdiį¹į¹hi pÄrimaį¹ tÄ«raį¹. This is the near shore, and this is the far shore. Idaį¹ kho, bhikkhave, orimaį¹ tÄ«raį¹, idaį¹ pÄrimaį¹ tÄ«ranti.
Few are those among humans AppakÄ te manussesu, who cross to the far shore. ye janÄ pÄragÄmino; The rest just run AthÄyaį¹ itarÄ pajÄ, around on the near shore. tÄ«ramevÄnudhÄvati.
When the teaching is well explained, Ye ca kho sammadakkhÄte, those who practice accordingly dhamme dhammÄnuvattino; are the ones who will cross over Te janÄ pÄramessanti, Deathās dominion so hard to pass. maccudheyyaį¹ suduttaraį¹.
Rid of dark qualities, Kaį¹haį¹ dhammaį¹ vippahÄya, an astute person should develop the bright. sukkaį¹ bhÄvetha paį¹įøito; Leaving home behind OkÄ anokamÄgamma, for the seclusion so hard to enjoy, viveke yattha dÅ«ramaį¹.
try to find satisfaction there, TatrÄbhiratimiccheyya, having left behind sensual pleasures. hitvÄ kÄme akiƱcano; Owning nothing, an astute person Pariyodapeyya attÄnaį¹, should cleanse themselves of mental corruptions. cittaklesehi paį¹įøito.
And those whose minds are rightly developed Yesaį¹ sambodhiyaį¹ gesu, in the awakening factors; sammÄ cittaį¹ subhÄvitaį¹; letting go of attachments, ÄdÄnapaį¹inissagge, they delight in not grasping. anupÄdÄya ye ratÄ; With defilements ended, brilliant, KhÄ«į¹ÄsavÄ jutimanto, they are quenched in this world.ā te loke parinibbutÄāti.
