• Numbered Discourses 11.13 Aį¹…guttara Nikāya 11.13

2. Recollection 2. Anussativagga

With Nandiya Nandiyasutta

At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme.

Now at that time the Buddha wanted to commence the rains residence at Sāvatthī. Tena kho pana samayena bhagavā sāvatthiyaṁ vassāvāsaṁ upagantukāmo hoti.

Nandiya the Sakyan heard about this, Assosi kho nandiyo sakko: ā€œbhagavā kira sāvatthiyaṁ vassāvāsaṁ upagantukāmoā€ti. and thought, Atha kho nandiyassa sakkassa etadahosi: ā€œWhy don’t I also commence the rains residence at SāvatthÄ«. ā€œyannÅ«nāhampi sāvatthiyaṁ vassāvāsaṁ upagaccheyyaṁ. There I can focus on my work and from time to time get to see the Buddha.ā€ Tattha kammantaƱceva adhiį¹­į¹­hahissāmi, bhagavantaƱca lacchāmi kālena kālaṁ dassanāyÄā€ti.

So the Buddha commenced the rains residence in Sāvatthī, Atha kho bhagavā sāvatthiyaṁ vassāvāsaṁ upagacchi. and so did Nandiya. Nandiyopi kho sakko sāvatthiyaṁ vassāvāsaṁ upagacchi. There he focused on his work and from time to time got to see the Buddha. Tattha kammantañceva adhiṭṭhāsi, bhagavantañca labhi kālena kālaṁ dassanāya.

At that time several mendicants were making a robe for the Buddha, thinking that Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti: when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. ā€œniį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatÄ«ā€ti.

Nandiya the Sakyan heard about this. Assosi kho nandiyo sakko: ā€œsambahulā kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti: ā€˜niį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatÄ«ā€™ā€ti. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: Atha kho nandiyo sakko yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho nandiyo sakko bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œSir, I have heard that ā€œsutaṁ metaṁ, bhante: several mendicants are making a robe for the Buddha, thinking that ā€˜sambahulā kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti—when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. niį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatī’ti. Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā€ Tesaṁ no, bhante, nānāvihārehi viharataṁ kenassa vihārena vihātabbanā€ti?

ā€œGood, good Nandiya! ā€œSādhu sādhu, nandiya. It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask: Etaṁ kho, nandiya, tumhākaṁ patirÅ«paṁ kulaputtānaṁ, yaṁ tumhe tathāgataṁ upasaį¹…kamitvā puccheyyātha: ā€˜We spend our life in various ways. Which of these should we practice?’ ā€˜tesaṁ no, bhante, nānāvihārehi viharataṁ kenassa vihārena vihātabban’ti? The faithful succeed, not the faithless. Saddho kho, nandiya, ārādhako hoti, no assaddho; The ethical succeed, not the unethical. sÄ«lavā ārādhako hoti, no dussÄ«lo; The energetic succeed, not the lazy. āraddhavÄ«riyo ārādhako hoti, no kusÄ«to; The mindful succeed, not the unmindful. upaį¹­į¹­hitassati ārādhako hoti, no muį¹­į¹­hassati; Those with immersion succeed, not those without immersion. samāhito ārādhako hoti, no asamāhito; The wise succeed, not the witless. paƱƱavā ārādhako hoti, no duppaƱƱo. When you’re grounded on these six things, go on to establish mindfulness on five further things internally. Imesu kho te, nandiya, chasu dhammesu patiį¹­į¹­hāya paƱcasu dhammesu ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

Firstly, you should recollect the Realized One: Idha tvaṁ, nandiya, tathāgataṁ anussareyyāsi: ā€˜That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ ā€˜itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasārathi, satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. In this way you should establish mindfulness internally based on the Realized One. Iti kho te, nandiya, tathāgataṁ ārabbha ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

Furthermore, you should recollect the teaching: Puna caparaṁ tvaṁ, nandiya, dhammaṁ anussareyyāsi: ā€˜The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’ ā€˜svākkhāto bhagavatā dhammo sandiį¹­į¹­hiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti. In this way you should establish mindfulness internally based on the teaching. Iti kho te, nandiya, dhammaṁ ārabbha ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

Furthermore, you should recollect your good friends: Puna caparaṁ tvaṁ, nandiya, kalyāṇamitte anussareyyāsi: ā€˜I’m fortunate, so very fortunate, ā€˜lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, to have good friends who advise and instruct me out of kindness and sympathy.’ yassa me kalyāṇamittā anukampakā atthakāmā ovādakā anusāsakā’ti. In this way you should establish mindfulness internally based on good friends. Iti kho te, nandiya, kalyāṇamitte ārabbha ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

Furthermore, you should recollect your own generosity: Puna caparaṁ tvaṁ, nandiya, attano cāgaṁ anussareyyāsi: ā€˜I’m so fortunate, so very fortunate. ā€˜lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, Among people with hearts full of the stain of stinginess I live at home rid of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share.’ yohaṁ maccheramalapariyuį¹­į¹­hitāya pajāya vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasāmi muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato’ti. In this way you should establish mindfulness internally based on generosity. Iti kho te, nandiya, cāgaṁ ārabbha ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

Furthermore, you should recollect the deities: Puna caparaṁ tvaṁ, nandiya, devatā anussareyyāsi: ā€˜There are deities who, surpassing the company of deities that consume edible food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement.’ ā€˜yā devatā atikkammeva kabaįø·Ä«kārāhārabhakkhānaṁ devatānaṁ sahabyataṁ aƱƱataraṁ manomayaṁ kāyaṁ upapannā, tā karaṇīyaṁ attano na samanupassanti katassa vā paticayaṁ’. An irreversibly freed mendicant doesn’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. Seyyathāpi, nandiya, bhikkhu asamayavimutto karaṇīyaṁ attano na samanupassati katassa vā paticayaṁ; In the same way, Nandiya, there are deities who, surpassing the company of deities that consume edible food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. evamevaṁ kho, nandiya, yā tā devatā atikkammeva kabaįø·Ä«kārāhārabhakkhānaṁ devatānaṁ sahabyataṁ aƱƱataraṁ manomayaṁ kāyaṁ upapannā, tā karaṇīyaṁ attano na samanupassanti katassa vā paticayaṁ. In this way you should establish mindfulness internally based on the deities. Iti kho te, nandiya, devatā ārabbha ajjhattaṁ sati upaį¹­į¹­hāpetabbā.

A noble disciple who possesses these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them. Imehi kho, nandiya, ekādasahi dhammehi samannāgato ariyasāvako pajahateva pāpake akusale dhamme, na upādiyati. It’s like when a pot full of water is tipped over, so the water drains out and doesn’t go back in. Seyyathāpi, nandiya, kumbho nikkujjo vamateva udakaṁ, no vantaṁ paccāvamati; Suppose there was an uncontrolled fire. It advances burning up dry woodlands and doesn’t turn back over what it has burned. seyyathāpi vā pana, nandiya, sukkhe tiṇadāye aggi mutto įøahaƱƱeva gacchati, no daįøįøhaṁ paccudāvattati; In the same way, a noble disciple who possesses these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them.ā€ evamevaṁ kho, nandiya, imehi ekādasahi dhammehi samannāgato ariyasāvako pajahateva pāpake akusale dhamme, na upādiyatÄ«ā€ti.