- Numbered Discourses 3.141 Aį¹ guttara NikÄya 3.141
14. A Warrior 14. YodhÄjÄ«vavagga
Excellent Horses Assaparassasutta
āMendicants, I will teach you the three excellent horses and the three excellent people. āTayo ca, bhikkhave, assaparasse desessÄmi tayo ca purisaparasse. Listen and apply your mind well, I will speak.ā Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti.
āYes, sir,ā they replied. āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. The Buddha said this: BhagavÄ etadavoca:
āWhat are the three excellent horses? āKatame ca, bhikkhave, tayo assaparassÄ? One excellent horse is fast, but not beautiful or well proportioned. Idha, bhikkhave, ekacco assaparasso javasampanno hoti; na vaį¹į¹asampanno na Ärohapariį¹Ähasampanno. Another excellent horse is fast and beautiful, but not well proportioned. Idha pana, bhikkhave, ekacco assaparasso javasampanno hoti vaį¹į¹asampanno ca; na Ärohapariį¹Ähasampanno. While another excellent horse is fast, beautiful, and well proportioned. Idha pana, bhikkhave, ekacco assaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca Ärohapariį¹Ähasampanno ca.
These are the three excellent horses. Ime kho, bhikkhave, tayo assaparassÄ.
What are the three excellent people? Katame ca, bhikkhave, tayo purisaparassÄ? One excellent person is fast, but not beautiful or well proportioned. Idha, bhikkhave, ekacco purisaparasso javasampanno hoti; na vaį¹į¹asampanno na Ärohapariį¹Ähasampanno. Another excellent person is fast and beautiful, but not well proportioned. Idha pana, bhikkhave, ekacco purisaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca; na Ärohapariį¹Ähasampanno. While another excellent person is fast, beautiful, and well proportioned. Idha pana, bhikkhave, ekacco purisaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca Ärohapariį¹Ähasampanno ca.
And how is an excellent person fast, but not beautiful or well proportioned? KathaƱca, bhikkhave, purisaparasso javasampanno hoti; na vaį¹į¹asampanno, na Ärohapariį¹Ähasampanno? Itās when a mendicant, with the ending of the five lower fetters, is reborn spontaneously. Theyāre extinguished there, and are not liable to return from that world. Idha, bhikkhave, bhikkhu paƱcannaį¹ orambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ parikkhayÄ opapÄtiko hoti tattha parinibbÄyÄ« anÄvattidhammo tasmÄ lokÄ. This is how theyāre fast, I say. Idamassa javasmiį¹ vadÄmi. But when asked a question about the teaching or training, they falter without answering. Abhidhamme kho pana abhivinaye paƱhaį¹ puį¹į¹ho saį¹sÄdeti, no vissajjeti. This is how theyāre not beautiful, I say. Idamassa na vaį¹į¹asmiį¹ vadÄmi. And they donāt receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. Na kho pana lÄbhÄ« hoti cÄ«varapiį¹įøapÄtasenÄsanagilÄnappaccayabhesajjaparikkhÄrÄnaį¹. This is how theyāre not well proportioned, I say. This is how an excellent person is fast, Idamassa na Ärohapariį¹Ähasmiį¹ vadÄmi. Evaį¹ kho, bhikkhave, purisaparasso javasampanno hoti; but not beautiful or well proportioned. na vaį¹į¹asampanno, na Ärohapariį¹Ähasampanno.
And how is an excellent person fast and beautiful, but not well proportioned? KathaƱca, bhikkhave, purisaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca, na Ärohapariį¹Ähasampanno? Itās when a mendicant, with the ending of the five lower fetters, is reborn spontaneously. Theyāre extinguished there, and are not liable to return from that world. Idha, bhikkhave, bhikkhu paƱcannaį¹ orambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ parikkhayÄ opapÄtiko hoti tattha parinibbÄyÄ« anÄvattidhammo tasmÄ lokÄ. This is how theyāre fast, I say. Idamassa javasmiį¹ vadÄmi. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. Abhidhamme kho pana abhivinaye paƱhaį¹ puį¹į¹ho vissajjeti, no saį¹sÄdeti. This is how theyāre beautiful, I say. Idamassa vaį¹į¹asmiį¹ vadÄmi. But they donāt receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. Na kho pana lÄbhÄ« hoti cÄ«varapiį¹įøapÄtasenÄsanagilÄnappaccayabhesajjaparikkhÄrÄnaį¹. This is how theyāre not well proportioned, I say. Idamassa na Ärohapariį¹Ähasmiį¹ vadÄmi. This is how an excellent person is fast and beautiful, but not well proportioned. Evaį¹ kho, bhikkhave, purisaparasso javasampanno ca hoti; vaį¹į¹asampanno ca, na Ärohapariį¹Ähasampanno.
And how is an excellent person fast, beautiful, and well proportioned? KathaƱca, bhikkhave, purisaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca Ärohapariį¹Ähasampanno ca? Itās when a mendicant, with the ending of the five lower fetters, is reborn spontaneously. Theyāre extinguished there, and are not liable to return from that world. Idha, bhikkhave, bhikkhu paƱcannaį¹ orambhÄgiyÄnaį¹ saį¹yojanÄnaį¹ parikkhayÄ opapÄtiko hoti tattha parinibbÄyÄ« anÄvattidhammo tasmÄ lokÄ. This is how theyāre fast, I say. Idamassa javasmiį¹ vadÄmi. When asked a question about the teaching or training, they answer without faltering. Abhidhamme kho pana abhivinaye paƱhaį¹ puį¹į¹ho vissajjeti, no saį¹sÄdeti. This is how theyāre beautiful, I say. Idamassa vaį¹į¹asmiį¹ vadÄmi. They receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick. LÄbhÄ« kho pana hoti cÄ«varapiį¹įøapÄtasenÄsanagilÄnappaccayabhesajjaparikkhÄrÄnaį¹. This is how theyāre well proportioned, I say. Idamassa Ärohapariį¹Ähasmiį¹ vadÄmi. This is how an excellent person is fast, beautiful, and well proportioned. Evaį¹ kho, bhikkhave, purisaparasso javasampanno ca hoti vaį¹į¹asampanno ca Ärohapariį¹Ähasampanno ca.
These are the three excellent people.ā Ime kho, bhikkhave, tayo purisaparassÄāti.
