- Numbered Discourses 4.191 Aį¹ guttara NikÄya 4.191
20. The Great Chapter 20. MahÄvagga
Followed by Ear SotÄnugatasutta
āMendicants, you can expect four benefits when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically. āSotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ cattÄro Änisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹ khÄ. What four? Katame cattÄro?
Take a mendicant who memorizes the teachingāIdha, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Theyāve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. Being happy there, passages of the teaching come back to them. Tassa tattha sukhino dhammapadÄ plavanti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. This is the first benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically. SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ paį¹hamo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹ kho.
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teachingāPuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Theyāve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. Though theyāre happy there, passages of the teaching donāt come back to them. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti; However, a mendicant with psychic powers, who has achieved mastery of the mind, teaches Dhamma to the assembly of gods. api ca kho bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. They think: Tassa evaį¹ hoti: āI used to lead the spiritual life in this same teaching and training.ā āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippameva visesagÄmÄ« hoti. Suppose a person was skilled in the sound of drums. SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso kusalo bherisaddassa. While traveling along a road they hear the sound of drums. So addhÄnamaggappaį¹ipanno bherisaddaį¹ suį¹eyya. They wouldnāt have any doubts or uncertainties about whether Tassa na heva kho assa kaį¹ khÄ vÄ vimati vÄ: that was the sound of drums or not. ābherisaddo nu kho, na nu kho bherisaddoāti. Theyād just conclude, āThatās the sound of drums.ā Atha kho bherisaddotveva niį¹į¹haį¹ gaccheyya. In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ⦠Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāsuttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ⦠So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti; api ca kho bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. Tassa evaį¹ hoti: āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. This is the second benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically. SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ dutiyo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹ kho.
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teachingāPuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Theyāve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But passages of the teaching donāt come back to them when theyāre happy, nor does a mendicant with psychic powers ⦠teach Dhamma to the assembly of gods. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; However, a godling teaches Dhamma to the assembly of gods. api ca kho devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. They think: Tassa evaį¹ hoti: āI used to lead the spiritual life in this same teaching and training.ā āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. Suppose a person was skilled in the sound of horns. SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso kusalo saį¹ khasaddassa. While traveling along a road they hear the sound of horns. So addhÄnamaggappaį¹ipanno saį¹ khasaddaį¹ suį¹eyya. They wouldnāt have any doubt about whether Tassa na heva kho assa kaį¹ khÄ vÄ vimati vÄ: that was the sound of horns or not. āsaį¹ khasaddo nu kho, na nu kho saį¹ khasaddoāti. Theyād just conclude, āThatās the sound of horns.ā Atha kho saį¹ khasaddotveva niį¹į¹haį¹ gaccheyya. In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ⦠Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāsuttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ⦠So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; api ca kho devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti. Tassa evaį¹ hoti: āayaį¹ vÄ so dhammavinayo, yatthÄhaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarināti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. This is the third benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically. SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ tatiyo Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹ kho.
Furthermore, take a mendicant who memorizes the teachingāPuna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Theyāve followed those teachings by ear, consolidated them by voice, examined them by the mind, and well comprehended them theoretically. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. But passages of the teaching donāt come back to them when theyāre happy, and neither a mendicant with psychic powers ⦠nor a godling teaches Dhamma to the assembly of gods. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti, napi devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; But a being who has been reborn spontaneously reminds another such being: api ca kho opapÄtiko opapÄtikaį¹ sÄreti: āDo you remember, good fellow? Do you remember where we used to lead the spiritual life?ā āsarasi tvaį¹, mÄrisa, sarasi tvaį¹, mÄrisa, yattha mayaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarimhÄāti. He says: So evamÄha: āI remember, good fellow, I remember!ā āsarÄmi, mÄrisa, sarÄmi, mÄrisÄāti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. Suppose there were two friends who had played together in the sand. SeyyathÄpi, bhikkhave, dve sahÄyakÄ sahapaį¹sukīḷikÄ. Some time or other theyād meet. Te kadÄci karahaci aƱƱamaƱƱaį¹ samÄgaccheyyuį¹. And one friend would say to the other: AƱƱo pana sahÄyako sahÄyakaį¹ evaį¹ vadeyya: āDo you remember this, dear? Do you remember that, dear?ā āidampi, samma, sarasi, idampi, samma, sarasÄ«āti. Theyād say: So evaį¹ vadeyya: āI remember, dear, I remember!ā āsarÄmi, samma, sarÄmi, sammÄāti. In the same way, take a mendicant who memorizes the teaching ⦠Evamevaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāsuttaį¹, geyyaį¹, veyyÄkaraį¹aį¹, gÄthaį¹, udÄnaį¹, itivuttakaį¹, jÄtakaį¹, abbhutadhammaį¹, vedallaį¹. Tassa te dhammÄ sotÄnugatÄ honti, vacasÄ paricitÄ, manasÄnupekkhitÄ, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ. But they die unmindful and are reborn in one of the orders of gods. ⦠So muį¹į¹hassati kÄlaį¹ kurumÄno aƱƱataraį¹ devanikÄyaį¹ upapajjati. Tassa tattha na heva kho sukhino dhammapadÄ plavanti, napi bhikkhu iddhimÄ cetovasippatto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti, napi devaputto devaparisÄyaį¹ dhammaį¹ deseti; api ca kho opapÄtiko opapÄtikaį¹ sÄreti: āsarasi tvaį¹, mÄrisa, sarasi tvaį¹, mÄrisa, yattha mayaį¹ pubbe brahmacariyaį¹ acarimhÄāti. So evamÄha: āsarÄmi, mÄrisa, sarÄmi, mÄrisÄāti. Memory comes up slowly, Dandho, bhikkhave, satuppÄdo; but then that being quickly reaches distinction. atha kho so satto khippaį¹yeva visesagÄmÄ« hoti. This is the fourth benefit you can expect when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically. SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹, diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ayaį¹ catuttho Änisaį¹so pÄį¹ikaį¹ kho.
You can expect these four benefits when the teachings have been followed by ear, consolidated by voice, examined by the mind, and well comprehended theoretically.ā SotÄnugatÄnaį¹, bhikkhave, dhammÄnaį¹, vacasÄ paricitÄnaį¹, manasÄnupekkhitÄnaį¹ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄnaį¹ ime cattÄro Änisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹ khÄāti.
