• Numbered Discourses 4.35 Aį¹…guttara Nikāya 4.35
  • 4. Situations 4. Cakkavagga

With Vassakāra Vassakārasutta

At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. Then Vassakāra the brahmin, a chief minister of Magadha, went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. Atha kho vassakāro brāhmaṇo magadhamahāmatto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha: SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho vassakāro brāhmaṇo magadhamahāmatto bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œWorthy Gotama, when someone has four qualities we describe him as a great man with great wisdom. ā€œCatÅ«hi kho mayaṁ, bho gotama, dhammehi samannāgataṁ mahāpaƱƱaṁ mahāpurisaṁ paƱƱāpema. What four? Katamehi catÅ«hi?

They are very learned in diverse fields of learning. Idha, bho gotama, bahussuto hoti tassa tasseva sutajātassa

They understand the meaning of diverse statements, saying: ā€˜This is what that statement means; that is what this statement means.’ tassa tasseva kho pana bhāsitassa atthaṁ jānāti: ā€˜ayaṁ imassa bhāsitassa attho, ayaṁ imassa bhāsitassa attho’ti.

They are mindful, able to remember and recollect what was said and done long ago. Satimā kho pana hoti cirakatampi cirabhāsitampi saritā anussaritā

They are deft and tireless in household duties, understanding how to go about things in order to complete and organize the work. yāni kho pana tāni gahaį¹­į¹­hakāni kiį¹…karaṇīyāni, tattha dakkho hoti analaso, tatrupāyāya vÄ«maṁsāya samannāgato alaṁ kātuṁ alaṁ saṁvidhātuṁ.

When someone possesses these four qualities we describe him as a great man with great wisdom. Imehi kho mayaṁ, bho gotama, catÅ«hi dhammehi samannāgataṁ mahāpaƱƱaṁ mahāpurisaṁ paƱƱāpema. If the worthy Gotama agrees with me, please say so. Sace me, bho gotama, anumoditabbaṁ anumodatu me bhavaṁ gotamo; If he disagrees, please say so.ā€ sace pana me, bho gotama, paį¹­ikkositabbaṁ paį¹­ikkosatu me bhavaṁ gotamoā€ti.

ā€œBrahmin, I neither agree nor disagree with you, ā€œNeva kho tyāhaṁ, brāhmaṇa, anumodāmi na paį¹­ikkosāmi. but when someone has four qualities I describe him as a great man with great wisdom. CatÅ«hi kho ahaṁ, brāhmaṇa, dhammehi samannāgataṁ mahāpaƱƱaṁ mahāpurisaṁ paƱƱāpemi. What four? Katamehi catÅ«hi?

It’s when someone practices for the welfare and happiness of the people. Idha, brāhmaṇa, bahujanahitāya paį¹­ipanno hoti bahujanasukhāya; They’ve established many people in the noble system, that is, the principles of goodness and skillfulness. bahu’ssa janatā ariye Ʊāye patiį¹­į¹­hāpitā, yadidaṁ kalyāṇadhammatā kusaladhammatā.

They think what they want to think, and don’t think what they don’t want to think. So yaṁ vitakkaṁ ākaį¹…khati vitakketuṁ taṁ vitakkaṁ vitakketi, yaṁ vitakkaṁ nākaį¹…khati vitakketuṁ na taṁ vitakkaṁ vitakketi; They consider what they want to consider, and don’t consider what they don’t want to consider. yaṁ saį¹…kappaṁ ākaį¹…khati saį¹…kappetuṁ taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappeti, yaṁ saį¹…kappaṁ nākaį¹…khati saį¹…kappetuṁ na taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappeti. Thus they have achieved mental mastery of the paths of thought. Iti cetovasippatto hoti vitakkapathe.

They get the four absorptions—blissful meditations in this life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty. Catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«.

They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. Āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati.

Brahmin, I neither agree nor disagree with you, Neva kho tyāhaṁ, brāhmaṇa, anumodāmi na pana paį¹­ikkosāmi. but when someone possesses these four qualities I describe him as a great man with great wisdom.ā€ Imehi kho ahaṁ, brāhmaṇa, catÅ«hi dhammehi samannāgataṁ mahāpaƱƱaṁ mahāpurisaṁ paƱƱāpemÄ«ā€ti.

ā€œIt’s incredible, worthy Gotama, it’s amazing! ā€œAcchariyaṁ, bho gotama, abbhutaṁ, bho gotama. How well said this was by the worthy Gotama! Yāva subhāsitaƱcidaṁ bhotā gotamena. And we will remember the worthy Gotama as someone who possesses these four qualities. Imehi ca mayaṁ, bho gotama, catÅ«hi dhammehi samannāgataṁ bhavantaṁ gotamaṁ dhārema; For the worthy Gotama practices for the welfare and happiness of the people … bhavaƱhi gotamo bahujanahitāya paį¹­ipanno bahujanasukhāya; bahu te janatā ariye Ʊāye patiį¹­į¹­hāpitā, yadidaṁ kalyāṇadhammatā kusaladhammatā. BhavaƱhi gotamo yaṁ vitakkaṁ ākaį¹…khati vitakketuṁ taṁ vitakkaṁ vitakketi, yaṁ vitakkaṁ nākaį¹…khati vitakketuṁ na taṁ vitakkaṁ vitakketi, yaṁ saį¹…kappaṁ ākaį¹…khati saį¹…kappetuṁ taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappeti, yaṁ saį¹…kappaṁ nākaį¹…khati saį¹…kappetuṁ na taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappeti. The worthy Gotama has achieved mental mastery of the paths of thought. BhavaƱhi gotamo cetovasippatto vitakkapathe. The worthy Gotama gets the four absorptions … when he wants, without trouble or difficulty. BhavaƱhi gotamo catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«. The worthy Gotama has realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. He lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.ā€ BhavaƱhi gotamo āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti.

ā€œYour words are clearly invasive and intrusive, brahmin. ā€œAddhā kho tyāhaṁ, brāhmaṇa, āsajja upanÄ«ya vācā bhāsitā. Nevertheless, I will answer you. Api ca tyāhaṁ byākarissāmi: For I do practice for the welfare and happiness of the people … ā€˜ahaƱhi, brāhmaṇa, bahujanahitāya paį¹­ipanno bahujanasukhāya; bahu me janatā ariye Ʊāye patiį¹­į¹­hāpitā, yadidaṁ kalyāṇadhammatā kusaladhammatā. AhaƱhi, brāhmaṇa, yaṁ vitakkaṁ ākaį¹…khāmi vitakketuṁ taṁ vitakkaṁ vitakkemi, yaṁ vitakkaṁ nākaį¹…khāmi vitakketuṁ na taṁ vitakkaṁ vitakkemi, yaṁ saį¹…kappaṁ ākaį¹…khāmi saį¹…kappetuṁ taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappemi, yaṁ saį¹…kappaṁ nākaį¹…khāmi saį¹…kappetuṁ na taṁ saį¹…kappaṁ saį¹…kappemi. I have achieved mental mastery of the paths of thought. AhaƱhi, brāhmaṇa, cetovasippatto vitakkapathe. I do get the four absorptions … when I want, without trouble or difficulty. AhaƱhi, brāhmaṇa, catunnaṁ jhānānaṁ ābhicetasikānaṁ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaṁ nikāmalābhÄ« akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«. I have realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. I live having realized it with my own insight due to the ending of defilements. AhaƱhi, brāhmaṇa, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharāmī’ti.

He discovered release from the snare of death Yo vedi sabbasattānaṁ, for all beings, maccupāsappamocanaṁ; and explained the system of the teaching Hitaṁ devamanussānaṁ, for the welfare of gods and humans. ñāyaṁ dhammaṁ pakāsayi; When they see him or hear him, Yaṁ ve disvā ca sutvā ca, many people become confident. pasīdanti bahū janā.

He is skilled in what is the path
and what is not the path,
Maggāmaggassa kusalo,
he has completed the task
and is free of defilements.
Katakicco anāsavo;
The Buddha, bearing his final body, Buddho antimasārÄ«ro, is called ā€˜a great man, of great wisdom’.ā€ MahāpaƱƱo mahāpurisoti vuccatÄ«ā€ti.