- Numbered Discourses 4.4 Aṅguttara Nikāya 4.4
- 1. At Wares Village 1. Bhaṇḍagāmavagga
Broken (2nd) Dutiyakhatasutta
“When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward four individuals they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much wickedness. “Catūsu, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati. What four? Katamesu catūsu? Mother … Mātari, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati. father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. Pitari, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno …pe… tathāgate, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno …pe… tathāgatasāvake, bhikkhave, micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati. When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward these four individuals they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much wickedness. Imesu kho, bhikkhave, catūsu micchā paṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
When an astute, competent true person acts rightly toward four individuals they keep themselves intact and unscathed. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much merit. Catūsu, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati. What four? Katamesu catūsu? Mother … Mātari, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati. father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. Pitari, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno …pe… tathāgate, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno …pe… tathāgatasāvake, bhikkhave, sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati. When an astute, competent true person acts rightly toward these four individuals they keep themselves intact and unscathed. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much merit. Imesu kho, bhikkhave, catūsu sammā paṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavatīti.
A person who does wrong Mātari pitari cāpi, by their mother or father, yo micchā paṭipajjati; or a Realized One, a Buddha, Tathāgate vā sambuddhe, or one of their disciples, atha vā tassa sāvake; brims with much wickedness. Bahuñca so pasavati, apuññaṁ tādiso naro.
Because of their unprincipled conduct Tāya naṁ adhammacariyāya, toward their parents, Mātāpitūsu paṇḍitā; they’re criticized in this life by the astute, Idheva naṁ garahanti, and they depart to be reborn in a place of loss. Peccāpāyañca gacchati.
A person who does right Mātari pitari cāpi, by their mother and father, yo sammā paṭipajjati; or a Realized One, a Buddha, Tathāgate vā sambuddhe, or one of their disciples, atha vā tassa sāvake; brims with much merit. Bahuñca so pasavati, puññaṁ etādiso naro.
Because of their principled conduct Tāya naṁ dhammacariyāya, toward their parents, mātāpitūsu paṇḍitā; they’re praised in this life by the astute, Idheva naṁ pasaṁsanti, and they depart to rejoice in heaven.” pecca sagge pamodatī”ti.
Catutthaṁ.
