- Numbered Discourses 5.140 Aį¹ guttara NikÄya 5.140
- 14. Kings 14. RÄjavagga
A Listener Sotasutta
āMendicants, a royal bull elephant with five factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned a factor of kingship. āPaƱcahi, bhikkhave, aį¹ gehi samannÄgato raƱƱo nÄgo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹ gaį¹tveva saį¹ khaį¹ gacchati. What five? Katamehi paƱcahi? A royal bull elephant listens, destroys, protects, endures, and goes fast. Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ ca hoti, hantÄ ca, rakkhitÄ ca, khantÄ ca, gantÄ ca.
And how does a royal bull elephant listen? KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ hoti? Itās when a royal bull elephant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens to whatever task the elephant trainer has it do, Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo yamenaį¹ hatthidammasÄrathi kÄraį¹aį¹ kÄretiāwhether or not it has done it before. yadi vÄ katapubbaį¹ yadi vÄ akatapubbaį¹ātaį¹ aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbaį¹ cetasÄ samannÄharitvÄ ohitasoto suį¹Äti. Thatās how a royal bull elephant listens. Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo sotÄ hoti.
And how does a royal bull elephant destroy? KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo hantÄ hoti? Itās when a royal bull elephant in battle destroys elephants with their riders, horses with their riders, chariots and charioteers, and foot soldiers. Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo saį¹ gÄmagato hatthimpi hanati, hatthÄruhampi hanati, assampi hanati, assÄruhampi hanati, rathampi hanati, rathikampi hanati, pattikampi hanati. Thatās how a royal bull elephant destroys. Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo hantÄ hoti.
And how does a royal bull elephant protect? KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo rakkhitÄ hoti? Itās when a royal bull elephant in battle protects its fore-quarters and hind-quarters, its fore-feet and hind-feet, and its head, ears, tusks, trunk, tail, and rider. Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo saį¹ gÄmagato rakkhati purimaį¹ kÄyaį¹, rakkhati pacchimaį¹ kÄyaį¹, rakkhati purime pÄde, rakkhati pacchime pÄde, rakkhati sÄ«saį¹, rakkhati kaį¹į¹e, rakkhati dante, rakkhati soį¹įøaį¹, rakkhati vÄladhiį¹, rakkhati hatthÄruhaį¹. Thatās how a royal bull elephant protects. Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo rakkhitÄ hoti.
And how does a royal bull elephant endure? KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo khantÄ hoti? Itās when a royal bull elephant in battle endures being struck by spears, swords, arrows, and axes; it endures the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals. Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo saį¹ gÄmagato khamo hoti sattippahÄrÄnaį¹ asippahÄrÄnaį¹ usuppahÄrÄnaį¹ pharasuppahÄrÄnaį¹ bheripaį¹avasaį¹ khatiį¹avaninnÄdasaddÄnaį¹. Thatās how a royal bull elephant endures. Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo khantÄ hoti.
And how does a royal bull elephant go fast? KathaƱca, bhikkhave, raƱƱo nÄgo gantÄ hoti? Itās when a royal bull elephant swiftly goes in whatever direction the elephant trainer sends it, Idha, bhikkhave, raƱƱo nÄgo yamenaį¹ hatthidammasÄrathi disaį¹ pesetiāwhether or not it has been there before. yadi vÄ gatapubbaį¹ yadi vÄ agatapubbaį¹ātaį¹ khippameva gantÄ hoti. Thatās how a royal bull elephant goes fast. Evaį¹ kho, bhikkhave, raƱƱo nÄgo gantÄ hoti.
A royal bull elephant with these five factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned a factor of kingship. Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi aį¹ gehi samannÄgato raƱƱo nÄgo rÄjÄraho hoti rÄjabhoggo, raƱƱo aį¹ gantveva saį¹ khaį¹ gacchati.
In the same way, a mendicant with five qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with cupped palms, and is the supreme field of merit for the world. Evamevaį¹ kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti pÄhuneyyo dakkhiį¹eyyo aƱjalikaraį¹Ä«yo anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassa. What five? Katamehi paƱcahi? A mendicant listens, destroys, protects, endures, and goes fast. Idha, bhikkhave, bhikkhu sotÄ ca hoti, hantÄ ca, rakkhitÄ ca, khantÄ ca, gantÄ ca.
And how does a mendicant listen? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu sotÄ hoti? Itās when a mendicant pays attention, applies the mind, concentrates wholeheartedly, and actively listens when the teaching and training proclaimed by a Realized One is being taught. Idha, bhikkhave, bhikkhu tathÄgatappavedite dhammavinaye desiyamÄne aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbaį¹ cetasÄ samannÄharitvÄ ohitasoto dhammaį¹ suį¹Äti. Thatās how a mendicant listens. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu sotÄ hoti.
And how does a mendicant destroy? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu hantÄ hoti? Itās when a mendicant doesnāt tolerate a sensual, malicious, or cruel thought. They donāt tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, calm them, eliminate them, and obliterate them. Idha, bhikkhave, bhikkhu uppannaį¹ kÄmavitakkaį¹ nÄdhivÄseti, pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhÄvaį¹ gameti; uppannaį¹ byÄpÄdavitakkaį¹ ā¦pe⦠uppannaį¹ vihiį¹sÄvitakkaį¹ ā¦pe⦠uppannuppanne pÄpake akusale dhamme nÄdhivÄseti, pajahati vinodeti hanati byantÄ«karoti anabhÄvaį¹ gameti. Thatās how a mendicant destroys. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu hantÄ hoti.
And how does a mendicant protect? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu rakkhitÄ hoti? When a mendicant sees a sight with the eyes, they donāt get caught up in the features and details. Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhunÄ rÅ«paį¹ disvÄ na nimittaggÄhÄ« hoti nÄnubyaƱjanaggÄhÄ«. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving restraint over it. YatvÄdhikaraį¹amenaį¹ cakkhundriyaį¹ asaį¹vutaį¹ viharantaį¹ abhijjhÄdomanassÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati; rakkhati cakkhundriyaį¹; cakkhundriye saį¹varaį¹ Äpajjati. Hearing a sound with the ears ⦠Sotena saddaį¹ sutvÄ ā¦ Smelling an odor with the nose ⦠ghÄnena gandhaį¹ ghÄyitvÄ ā¦ Tasting a flavor with the tongue ⦠jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ ā¦ Encountering a touch with the body ⦠kÄyena phoį¹į¹habbaį¹ phusitvÄ ā¦ Knowing an idea with the mind, they donāt get caught up in the features and details. manasÄ dhammaį¹ viƱƱÄya na nimittaggÄhÄ« hoti nÄnubyaƱjanaggÄhÄ«. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving restraint over it. YatvÄdhikaraį¹amenaį¹ manindriyaį¹ asaį¹vutaį¹ viharantaį¹ abhijjhÄdomanassÄ pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ anvÄssaveyyuį¹, tassa saį¹varÄya paį¹ipajjati; rakkhati manindriyaį¹; manindriye saį¹varaį¹ Äpajjati. Thatās how a mendicant protects. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu rakkhitÄ hoti.
And how does a mendicant endure? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu khantÄ hoti? Itās when a mendicant endures cold, heat, hunger, and thirst; the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; rude and unwelcome criticism; and puts up with physical paināsharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening. Idha, bhikkhave, bhikkhu khamo hoti sÄ«tassa uį¹hassa jighacchÄya pipÄsÄya įøaį¹samakasavÄtÄtapasarÄ«sapasamphassÄnaį¹; duruttÄnaį¹ durÄgatÄnaį¹ vacanapathÄnaį¹ uppannÄnaį¹ sÄrÄ«rikÄnaį¹ vedanÄnaį¹ dukkhÄnaį¹ tibbÄnaį¹ kharÄnaį¹ kaį¹ukÄnaį¹ asÄtÄnaį¹ amanÄpÄnaį¹ pÄį¹aharÄnaį¹ adhivÄsakajÄtiko hoti. Thatās how a mendicant endures. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu khantÄ hoti.
And how does a mendicant go fast? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu gantÄ hoti? Itās when a mendicant swiftly goes in the direction theyāve never gone before in all this long time; that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment. Idha, bhikkhave, bhikkhu yÄ sÄ disÄ agatapubbÄ iminÄ dÄ«ghena addhunÄ, yadidaį¹ sabbasaį¹ khÄrasamatho sabbÅ«padhipaį¹inissaggo taį¹hÄkkhayo virÄgo nirodho nibbÄnaį¹, taį¹ khippaƱƱeva gantÄ hoti. Thatās how a mendicant goes fast. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu gantÄ hoti.
A mendicant with these five qualities ⦠is the supreme field of merit for the world.ā Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato bhikkhu Ähuneyyo hoti ā¦pe⦠anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄāti.
RÄjavaggo catuttho.
TassuddÄnaį¹
CakkÄnuvattanÄ rÄjÄ, Yassaį¹disaį¹ dve ceva patthanÄ; Appaį¹supati bhattÄdo, Akkhamo ca sotena cÄti.
