• Numbered Discourses 5.38 Aį¹…guttara Nikāya 5.38
  • 4. With Sumanā 4. Sumanavagga

Faith Saddhasutta

ā€œMendicants, a faithful gentleman gets five benefits. ā€œPaƱcime, bhikkhave, saddhe kulaputte ānisaṁsā. What five? Katame paƱca? The true persons in the world show sympathy first to the faithful, not so much to the unfaithful. Ye te, bhikkhave, loke santo sappurisā te saddhaƱƱeva paį¹­hamaṁ anukampantā anukampanti, no tathā assaddhaṁ; They first approach the faithful, not so much the unfaithful. saddhaƱƱeva paį¹­hamaṁ upasaį¹…kamantā upasaį¹…kamanti, no tathā assaddhaṁ; They first receive alms from the faithful, not so much the unfaithful. saddhaƱƱeva paį¹­hamaṁ paį¹­iggaṇhantā paį¹­iggaṇhanti, no tathā assaddhaṁ; They first teach Dhamma to the faithful, not so much the unfaithful. saddhaƱƱeva paį¹­hamaṁ dhammaṁ desentā desenti, no tathā assaddhaṁ; When their body breaks up, after death, the faithful are reborn in a good place, a heavenly realm. saddho kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati. A faithful gentleman gets these five benefits. Ime kho, bhikkhave, paƱca saddhe kulaputte ānisaṁsā.

Suppose there was a great banyan tree at a level crossroads. It would become a refuge for birds from all around. Seyyathāpi, bhikkhave, subhÅ«miyaṁ catumahāpathe mahānigrodho samantā pakkhÄ«naṁ paį¹­isaraṇaṁ hoti; In the same way, a faithful gentleman becomes a refuge for many people—monks, nuns, laywomen, and laymen. evamevaṁ kho, bhikkhave, saddho kulaputto bahuno janassa paį¹­isaraṇaṁ hoti bhikkhÅ«naṁ bhikkhunÄ«naṁ upāsakānaṁ upāsikānanti.

With its branches, leaves, and fruit, Sākhāpattaphalūpeto, a great tree with its strong trunk, khandhimāva mahādumo; firmly-rooted and fruit-bearing, Mūlavā phalasampanno, supports many birds. patiṭṭhā hoti pakkhinaṁ.

It’s a lovely place, Manorame āyatane, frequented by the sky-soarers. sevanti naṁ vihaį¹…gamā; Those that need shade go in the shade, Chāyaṁ chāyatthikā yanti, those that need fruit enjoy the fruit. phalatthā phalabhojino.

So too, a faithful individual Tatheva sīlasampannaṁ, is perfect in ethics, saddhaṁ purisapuggalaṁ; humble and amenable, Nivātavuttiṁ atthaddhaṁ, gentle, courteous, and tender. sorataṁ sakhilaṁ muduṁ.

Those free of greed, freed of hate, Vītarāgā vītadosā, free of delusion, undefiled, vītamohā anāsavā; fields of merit for the world, Puññakkhettāni lokasmiṁ, associate with such a person. sevanti tādisaṁ naraṁ.

They teach them the Dhamma, Te tassa dhammaṁ desenti, that casts aside all suffering. SabbadukkhāpanÅ«danaṁ; Having understood this teaching, Yaṁ so dhammaṁ idhaƱƱāya, the undefiled one is fully extinguished.ā€ Parinibbāti anāsavoā€ti.

Aṭṭhamaṁ.