- Numbered Discourses 6.69 Aį¹ guttara NikÄya 6.69
7. A God 7. DevatÄvagga
A God DevatÄsutta
Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jetaās Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him: Atha kho aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ bhagavantaį¹ etadavoca:
āSir, these six things donāt lead to the decline of a mendicant. āchayime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti. What six? Katame cha? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saį¹ gha, for the training; being easy to admonish, and good friendship. SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹ ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, sovacassatÄ, kalyÄį¹amittatÄāThese six things donāt lead to the decline of a mendicant.ā ime kho, bhante, cha dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
Thatās what that deity said, Idamavoca sÄ devatÄ. and the teacher approved. SamanuƱƱo satthÄ ahosi. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there. Atha kho sÄ devatÄ āsamanuƱƱo me satthÄāti bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyi.
Then, when the night had passed, the Buddha addressed the mendicants: Atha kho bhagavÄ tassÄ rattiyÄ accayena bhikkhÅ« Ämantesi:
āTonight, a glorious deity, lighting up the entire Jetaās Grove, came to me, bowed, stood to one side, and said to me: āimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yenÄhaį¹ tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho, bhikkhave, sÄ devatÄ maį¹ etadavoca: āSir, these six things donāt lead to the decline of a mendicant. āchayime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti. What six? Katame cha? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saį¹ gha, for the training; being easy to admonish, and good friendship. SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹ ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, sovacassatÄ, kalyÄį¹amittatÄāThese six things donāt lead to the decline of a mendicant.ā ime kho, bhante, cha dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
That is what that deity said. Idamavoca, bhikkhave, sÄ devatÄ. Then he bowed and respectfully circled me, keeping me on his right side, before vanishing right there.ā Idaį¹ vatvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyÄ«āti.
When he said this, Venerable SÄriputta said to the Buddha: Evaį¹ vutte ÄyasmÄ sÄriputto bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ etadavoca:
āSir, this is how I understand the detailed meaning of the Buddhaās brief statement. āimassa kho ahaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmi. Itās when a mendicant personally respects the Teacher and praises such respect. Idha, bhante, bhikkhu attanÄ ca satthugÄravo hoti satthugÄravatÄya ca vaį¹į¹avÄdÄ«. And they encourage other mendicants who lack such respect to respect the Teacher. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugÄravÄ te ca satthugÄravatÄya samÄdapeti. And they praise other mendicants who respect the Teacher at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugÄravÄ tesaƱca vaį¹į¹aį¹ bhaį¹ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kÄlena. They personally respect the teaching ⦠AttanÄ ca dhammagÄravo hoti ⦠They personally respect the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghagÄravo hoti ⦠They personally respect the training ⦠sikkhÄgÄravo hoti ⦠They are personally easy to admonish ⦠suvaco hoti ⦠They personally have good friends, and praise such friendship. kalyÄį¹amitto hoti kalyÄį¹amittatÄya ca vaį¹į¹avÄdÄ«. And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyÄį¹amittÄ te ca kalyÄį¹amittatÄya samÄdapeti. And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyÄį¹amittÄ tesaƱca vaį¹į¹aį¹ bhaį¹ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kÄlena. Thatās how I understand the detailed meaning of the Buddhaās brief statement.ā Imassa kho ahaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmÄ«āti.
āGood, good, SÄriputta! āSÄdhu sÄdhu, sÄriputta. Itās good that you understand the detailed meaning of what Iāve said in brief like this. SÄdhu kho tvaį¹, sÄriputta, imassa mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsi.
Itās when a mendicant personally respects the Teacher ⦠Idha, sÄriputta, bhikkhu attanÄ ca satthugÄravo hoti satthugÄravatÄya ca vaį¹į¹avÄdÄ«. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugÄravÄ te ca satthugÄravatÄya samÄdapeti. Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugÄravÄ tesaƱca vaį¹į¹aį¹ bhaį¹ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kÄlena. They personally respect the teaching ⦠AttanÄ ca dhammagÄravo hoti ⦠They personally respect the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghagÄravo hoti ⦠They personally respect the training ⦠sikkhÄgÄravo hoti ⦠They are personally easy to admonish ⦠suvaco hoti ⦠They personally have good friends, and praise such friendship. kalyÄį¹amitto hoti kalyÄį¹amittatÄya ca vaį¹į¹avÄdÄ«. And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyÄį¹amittÄ te ca kalyÄį¹amittatÄya samÄdapeti. And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyÄį¹amittÄ tesaƱca vaį¹į¹aį¹ bhaį¹ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kÄlena. This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.ā Imassa kho, sÄriputta, mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena attho daį¹į¹habboāti.
