• Numbered Discourses 6.69 Aį¹…guttara Nikāya 6.69

7. A God 7. Devatāvagga

A God Devatāsutta

Then, late at night, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him: Atha kho aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho sā devatā bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œSir, these six things don’t lead to the decline of a mendicant. ā€œchayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. What six? Katame cha? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saį¹…gha, for the training; being easy to admonish, and good friendship. Satthugāravatā, dhammagāravatā, saį¹…ghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā—These six things don’t lead to the decline of a mendicant.ā€ ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantÄ«ā€ti.

That’s what that deity said, Idamavoca sā devatā. and the teacher approved. SamanuƱƱo satthā ahosi. Then that deity, knowing that the teacher approved, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before vanishing right there. Atha kho sā devatā ā€œsamanuƱƱo me satthÄā€ti bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyi.

Then, when the night had passed, the Buddha addressed the mendicants: Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhū āmantesi:

ā€œTonight, a glorious deity, lighting up the entire Jeta’s Grove, came to me, bowed, stood to one side, and said to me: ā€œimaṁ, bhikkhave, rattiṁ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaṁ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca: ā€˜Sir, these six things don’t lead to the decline of a mendicant. ā€˜chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. What six? Katame cha? Respect for the Teacher, for the teaching, for the Saį¹…gha, for the training; being easy to admonish, and good friendship. Satthugāravatā, dhammagāravatā, saį¹…ghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā—These six things don’t lead to the decline of a mendicant.’ ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.

That is what that deity said. Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Then he bowed and respectfully circled me, keeping me on his right side, before vanishing right there.ā€ Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyÄ«ā€ti.

When he said this, Venerable Sāriputta said to the Buddha: Evaṁ vutte āyasmā sāriputto bhagavantaṁ abhivādetvā etadavoca:

ā€œSir, this is how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement. ā€œimassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saį¹…khittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmi. It’s when a mendicant personally respects the Teacher and praises such respect. Idha, bhante, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaṇṇavādÄ«. And they encourage other mendicants who lack such respect to respect the Teacher. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti. And they praise other mendicants who respect the Teacher at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugāravā tesaƱca vaṇṇaṁ bhaṇati bhÅ«taṁ tacchaṁ kālena. They personally respect the teaching … Attanā ca dhammagāravo hoti … They personally respect the Saį¹…gha … saį¹…ghagāravo hoti … They personally respect the training … sikkhāgāravo hoti … They are personally easy to admonish … suvaco hoti … They personally have good friends, and praise such friendship. kalyāṇamitto hoti kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādÄ«. And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti. And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyāṇamittā tesaƱca vaṇṇaṁ bhaṇati bhÅ«taṁ tacchaṁ kālena. That’s how I understand the detailed meaning of the Buddha’s brief statement.ā€ Imassa kho ahaṁ, bhante, bhagavatā saį¹…khittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmÄ«ā€ti.

ā€œGood, good, Sāriputta! ā€œSādhu sādhu, sāriputta. It’s good that you understand the detailed meaning of what I’ve said in brief like this. Sādhu kho tvaṁ, sāriputta, imassa mayā saį¹…khittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāsi.

It’s when a mendicant personally respects the Teacher … Idha, sāriputta, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaṇṇavādÄ«. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti. Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugāravā tesaƱca vaṇṇaṁ bhaṇati bhÅ«taṁ tacchaṁ kālena. They personally respect the teaching … Attanā ca dhammagāravo hoti … They personally respect the Saį¹…gha … saį¹…ghagāravo hoti … They personally respect the training … sikkhāgāravo hoti … They are personally easy to admonish … suvaco hoti … They personally have good friends, and praise such friendship. kalyāṇamitto hoti kalyāṇamittatāya ca vaṇṇavādÄ«. And they encourage other mendicants who lack good friends to develop good friendship. Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyāṇamittā te ca kalyāṇamittatāya samādapeti. And they praise other mendicants who have good friends at the right time, truthfully and correctly. Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyāṇamittā tesaƱca vaṇṇaṁ bhaṇati bhÅ«taṁ tacchaṁ kālena. This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.ā€ Imassa kho, sāriputta, mayā saį¹…khittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daį¹­į¹­habboā€ti.