- Numbered Discourses 9.28 Aį¹ guttara NikÄya 9.28
- 3. Abodes of Sentient Beings 3. SattÄvÄsavagga
Fears and Enmities (2nd) Dutiyaverasutta
āMendicants, when a noble disciple has quelled five fears and enmities, and possesses the four factors of stream-entry, they may, if they wish, declare of themselves: āYato kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa paƱca bhayÄni verÄni vÅ«pasantÄni honti, catÅ«hi ca sotÄpattiyaį¹ gehi samannÄgato hoti, so Äkaį¹ khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄkareyya: āIāve finished with rebirth in hell, the animal realm, and the ghost realm. Iāve finished with all places of loss, bad places, the underworld. I am a stream-enterer! Iām not liable to be reborn in the underworld, and am assured, destined for awakening.ā ākhÄ«į¹anirayomhi khÄ«į¹atiracchÄnayoni khÄ«į¹apettivisayo khÄ«į¹ÄpÄyaduggativinipÄto; sotÄpannohamasmi avinipÄtadhammo niyato sambodhiparÄyaį¹oāāti.
What are the five fears and enmities they have quelled? KatamÄni paƱca bhayÄni verÄni vÅ«pasantÄni honti? Anyone who kills living creatures brims with fear and enmity both in this life and in lives to come, and experiences mental pain and sadness. Anyone who refrains from killing living creatures does not brim with fear and enmity either in this life or in lives to come, and doesnāt experience mental pain and sadness. Yaį¹, bhikkhave, pÄį¹ÄtipÄtÄ« pÄį¹ÄtipÄtapaccayÄ diį¹į¹hadhammikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, samparÄyikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, cetasikampi dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedeti, pÄį¹ÄtipÄtÄ paį¹ivirato ā¦pe⦠So that fear and enmity is quelled for anyone who refrains from killing living creatures. evaį¹ taį¹ bhayaį¹ veraį¹ vÅ«pasantaį¹ hoti.
Anyone who steals ⦠commits sexual misconduct ⦠lies ⦠Yaį¹, bhikkhave, adinnÄdÄyÄ« ā¦pe⦠Anyone who consumes beer, wine, and liquor intoxicants brims with fear and enmity both in this life and in lives to come, and experiences mental pain and sadness. Anyone who refrains from consuming beer, wine, and liquor intoxicants does not brim with fear and enmity either in this life or in lives to come, and doesnāt experience mental pain and sadness. surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄyÄ« surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnapaccayÄ diį¹į¹hadhammikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, samparÄyikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, cetasikampi dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedeti, surÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹ivirato neva diį¹į¹hadhammikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, na samparÄyikampi bhayaį¹ veraį¹ pasavati, na cetasikampi dukkhaį¹ domanassaį¹ paį¹isaį¹vedeti. So that fear and enmity is quelled for anyone who refrains from consuming beer, wine, and liquor intoxicants. SurÄmerayamajjapamÄdaį¹į¹hÄnÄ paį¹iviratassa evaį¹ taį¹ bhayaį¹ veraį¹ vÅ«pasantaį¹ hoti. These are the five fears and enmities they have quelled. ImÄni paƱca bhayÄni verÄni vÅ«pasantÄni honti.
What are the four factors of stream-entry that they possess? Katamehi catÅ«hi sotÄpattiyaį¹ gehi samannÄgato hoti? When a noble disciple has experiential confidence in the Buddha ⦠Idha, bhikkhave, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hoti: āitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄāti. the teaching ⦠Dhamme ā¦pe⦠the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghe ⦠And a noble discipleās ethical conduct is loved by the noble ones, unbroken, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion. ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti akhaį¹įøehi acchiddehi asabalehi akammÄsehi bhujissehi viƱƱuppasatthehi aparÄmaį¹į¹hehi samÄdhisaį¹vattanikehi. These are the four factors of stream-entry that they possess. Imehi catÅ«hi sotÄpattiyaį¹ gehi samannÄgato hoti.
When a noble disciple has quelled these five fears and enmities, and possesses these four factors of stream-entry, they may, if they wish, declare of themselves: Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa imÄni paƱca bhayÄni verÄni vÅ«pasantÄni honti, imehi ca catÅ«hi sotÄpattiyaį¹ gehi samannÄgato hoti, so Äkaį¹ khamÄno attanÄva attÄnaį¹ byÄkareyya: āIāve finished with rebirth in hell, the animal realm, and the ghost realm. Iāve finished with all places of loss, bad places, the underworld. I am a stream-enterer! Iām not liable to be reborn in the underworld, and am assured, destined for awakening.āā ākhÄ«į¹anirayomhi khÄ«į¹atiracchÄnayoni khÄ«į¹apettivisayo khÄ«į¹ÄpÄyaduggativinipÄto; sotÄpannohamasmi avinipÄtadhammo niyato sambodhiparÄyaį¹oāāti.
