- The Conduct Leading to Buddhahood CariyÄpiį¹aka
- The Chapter With YudhaƱjaya YudhaƱjayavagga
- The Perfection of Renunciation (4th) NekkhammapÄramÄ« 4
The Conduct of the Lotus-eaters Bhisacariya
āThen again when I was āPunÄparaį¹ yadÄ homi, in the capital citadel of KÄsi, kÄsÄ«naį¹ puravaruttame; a sister and seven brothers BhaginÄ« ca bhÄtaro satta, were born in a learned family. nibbattÄ sotthiye kule.
I was the first-born of them all, Etesaį¹ pubbajo Äsiį¹, furnishing with pure conscience. hirÄ«sukkamupÄgato; Seeing rebirth as fearful, Bhavaį¹ disvÄna bhayato, I longed for renunciation. nekkhammÄbhirato ahaį¹.
Sent for by my mother and father, MÄtÄpitÅ«hi pahitÄ, my friends with one mind sahÄyÄ ekamÄnasÄ; invited me to enjoy sensual pleasures, saying: KÄmehi maį¹ nimantenti, āMaintain the family lineage.ā ākulavaį¹saį¹ dharehiāti.
The words they said Yaį¹ tesaį¹ vacanaį¹ vuttaį¹, about the ways a householder can find happiness, gihÄ«dhamme sukhÄvahaį¹; were hard for me to hear, Taį¹ me ahosi kaį¹hinaį¹, like a heated ploughshare. tattaphÄlasamaį¹ viya.
When I turned down their proposal, Te maį¹ tadÄ ukkhipantaį¹, they asked me what I wished for: pucchiį¹su patthitaį¹ mama; āMy dear, what is it that you wish, āKiį¹ tvaį¹ patthayase samma, since you do not long for sensual pleasures?ā yadi kÄme na bhuƱjasiā.
I spoke to my beneficiaries, TesÄhaį¹ evamavacaį¹, wanting what is best. atthakÄmo hitesinaį¹; āI wish not for the householderās state, āNÄhaį¹ patthemi gihÄ«bhÄvaį¹, I long for renunciation.ā nekkhammÄbhirato ahaį¹ā.
Hearing my words, Te mayhaį¹ vacanaį¹ sutvÄ, they told my mother and father . pitu mÄtu ca sÄvayuį¹; My parents said this: MÄtÄpitÄ evamÄhu, āSirs, let all of us go forth!ā āsabbeva pabbajÄma bhoā.
So both my mother and father, Ubho mÄtÄpitÄ mayhaį¹, sister and seven brothers, bhaginÄ« ca satta bhÄtaro; discarding countless riches, Amitadhanaį¹ chaįøįøayitvÄ, entered the great forest.ā pÄvisimhÄ mahÄvananāti.
