• Minor Collection Khuddakanikāya
  • Sayings of the Dhamma 197–208 Dhammapada

15. Happiness Sukhavagga

ƑātikalahavÅ«pasamanavatthu

Let us live so very happily, Susukhaṁ vata jīvāma, loving among the hostile. verinesu averino; Among hostile humans, Verinesu manussesu, let us live with love. viharāma averino.

Let us live so very happily, Susukhaṁ vata jÄ«vāma, healthy among the ailing. āturesu anāturā; Among ailing humans Āturesu manussesu, let us live healthily. viharāma anāturā.

Let us live so very happily, Susukhaṁ vata jīvāma, content among the greedy. ussukesu anussukā; Among greedy humans, Ussukesu manussesu, let us live content. viharāma anussukā.

Māravatthu

Let us live so very happily, Susukhaṁ vata jīvāma, we who have nothing. yesaṁ no natthi kiñcanaṁ; We shall feed on rapture, Pītibhakkhā bhavissāma, like the gods of streaming radiance. devā ābhassarā yathā.

KosalaraƱƱoparājayavatthu

Victory breeds enmity; Jayaṁ veraṁ pasavati, the defeated sleep badly. dukkhaṁ seti parājito; The peaceful sleep at ease, Upasanto sukhaṁ seti, having left victory and defeat behind. hitvā jayaparājayaṁ.

AƱƱatarakuladārikāvatthu

There is no fire like greed, Natthi rāgasamo aggi, no crime like hate, Natthi dosasamo kali; no suffering like the aggregates, Natthi khandhasamā dukkhā, no bliss beyond peace. Natthi santiparaṁ sukhaṁ.

Ekaupāsakavatthu

Hunger is the worst illness, Jighacchāparamā rogā, conditions are the worst suffering. saį¹…khāraparamā dukhā; For one who truly knows this, Etaṁ Ʊatvā yathābhÅ«taṁ, extinguishment is the ultimate happiness. nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ.

Pasenadikosalavatthu

Health is the ultimate blessing; Ārogyaparamā lābhā, contentment, the ultimate wealth; Santuį¹­į¹­hiparamaṁ dhanaṁ; trust is the ultimate family; Vissāsaparamā Ʊāti, extinguishment, the ultimate happiness. Nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ.

Tissattheravatthu

Having drunk the nectar of seclusion Pavivekarasaṁ pitvā, and the nectar of peace—rasaṁ upasamassa ca; free of stress, free of evil, Niddaro hoti nippāpo, drink the joyous nectar of truth. dhammapÄ«tirasaṁ pivaṁ.

Sakkavatthu

It’s good to see the noble ones, Sāhu dassanamariyānaṁ, staying with them is always good. sannivāso sadā sukho; Were you not to see fools, Adassanena bālānaṁ, you’d always be happy. niccameva sukhÄ« siyā.

For one who consorts with fools Bālasaį¹…gatacārÄ« hi, grieves long. dÄ«ghamaddhāna socati; Painful is living with fools, Dukkho bālehi saṁvāso, like being stuck with your enemy. amitteneva sabbadā; Happy is living with an attentive one, DhÄ«ro ca sukhasaṁvāso, like meeting with your kin. ƱātÄ«naṁva samāgamo.

Therefore: Tasmā hi—An attentive one, wise and learned, DhÄ«raƱca paƱƱaƱca bahussutaƱca, a behemoth of virtue, true to their vows, noble: DhorayhasÄ«laṁ vatavantamariyaṁ; follow a true and intelligent person such as this, Taṁ tādisaṁ sappurisaṁ sumedhaṁ, as the moon tracks the path of the stars. Bhajetha nakkhattapathaṁva candimā.

Sukhavaggo pannarasamo.