- Minor Collection KhuddakanikÄya
- Sayings of the Dhamma 197ā208 Dhammapada
15. Happiness Sukhavagga
ĆÄtikalahavÅ«pasamanavatthu
Let us live so very happily, Susukhaį¹ vata jÄ«vÄma, loving among the hostile. verinesu averino; Among hostile humans, Verinesu manussesu, let us live with love. viharÄma averino.
Let us live so very happily, Susukhaį¹ vata jÄ«vÄma, healthy among the ailing. Äturesu anÄturÄ; Among ailing humans Äturesu manussesu, let us live healthily. viharÄma anÄturÄ.
Let us live so very happily, Susukhaį¹ vata jÄ«vÄma, content among the greedy. ussukesu anussukÄ; Among greedy humans, Ussukesu manussesu, let us live content. viharÄma anussukÄ.
MÄravatthu
Let us live so very happily, Susukhaį¹ vata jÄ«vÄma, we who have nothing. yesaį¹ no natthi kiƱcanaį¹; We shall feed on rapture, PÄ«tibhakkhÄ bhavissÄma, like the gods of streaming radiance. devÄ ÄbhassarÄ yathÄ.
KosalaraƱƱoparÄjayavatthu
Victory breeds enmity; Jayaį¹ veraį¹ pasavati, the defeated sleep badly. dukkhaį¹ seti parÄjito; The peaceful sleep at ease, Upasanto sukhaį¹ seti, having left victory and defeat behind. hitvÄ jayaparÄjayaį¹.
AƱƱatarakuladÄrikÄvatthu
There is no fire like greed, Natthi rÄgasamo aggi, no crime like hate, Natthi dosasamo kali; no suffering like the aggregates, Natthi khandhasamÄ dukkhÄ, no bliss beyond peace. Natthi santiparaį¹ sukhaį¹.
EkaupÄsakavatthu
Hunger is the worst illness, JighacchÄparamÄ rogÄ, conditions are the worst suffering. saį¹ khÄraparamÄ dukhÄ; For one who truly knows this, EtaṠñatvÄ yathÄbhÅ«taį¹, extinguishment is the ultimate happiness. nibbÄnaį¹ paramaį¹ sukhaį¹.
Pasenadikosalavatthu
Health is the ultimate blessing; ÄrogyaparamÄ lÄbhÄ, contentment, the ultimate wealth; Santuį¹į¹hiparamaį¹ dhanaį¹; trust is the ultimate family; VissÄsaparamÄ Ć±Äti, extinguishment, the ultimate happiness. NibbÄnaį¹ paramaį¹ sukhaį¹.
Tissattheravatthu
Having drunk the nectar of seclusion Pavivekarasaį¹ pitvÄ, and the nectar of peaceārasaį¹ upasamassa ca; free of stress, free of evil, Niddaro hoti nippÄpo, drink the joyous nectar of truth. dhammapÄ«tirasaį¹ pivaį¹.
Sakkavatthu
Itās good to see the noble ones, SÄhu dassanamariyÄnaį¹, staying with them is always good. sannivÄso sadÄ sukho; Were you not to see fools, Adassanena bÄlÄnaį¹, youād always be happy. niccameva sukhÄ« siyÄ.
For one who consorts with fools BÄlasaį¹ gatacÄrÄ« hi, grieves long. dÄ«ghamaddhÄna socati; Painful is living with fools, Dukkho bÄlehi saį¹vÄso, like being stuck with your enemy. amitteneva sabbadÄ; Happy is living with an attentive one, DhÄ«ro ca sukhasaį¹vÄso, like meeting with your kin. ƱÄtÄ«naį¹va samÄgamo.
Therefore: TasmÄ hiāAn attentive one, wise and learned, DhÄ«raƱca paƱƱaƱca bahussutaƱca, a behemoth of virtue, true to their vows, noble: DhorayhasÄ«laį¹ vatavantamariyaį¹; follow a true and intelligent person such as this, Taį¹ tÄdisaį¹ sappurisaį¹ sumedhaį¹, as the moon tracks the path of the stars. Bhajetha nakkhattapathaį¹va candimÄ.
Sukhavaggo pannarasamo.
