- So It Was Said 22 Itivuttaka 22
- The Book of the Ones EkakanipÄta
- Chapter Three Tatiyavagga
The Benefits of Love Mettasutta
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹:
āMendicants, donāt fear good deeds. āMÄ, bhikkhave, puƱƱÄnaį¹ bhÄyittha. For āgood deedsā is a term for happiness, for what is likable, desirable, and agreeable. Sukhassetaį¹, bhikkhave, adhivacanaį¹ iį¹į¹hassa kantassa piyassa manÄpassa yadidaį¹ puƱƱÄni. I recall undergoing for a long time the likable, desirable, and agreeable results of good deeds performed over a long time. AbhijÄnÄmi kho panÄhaį¹, bhikkhave, dÄ«gharattaį¹ katÄnaį¹ puƱƱÄnaį¹ iį¹į¹haį¹ kantaį¹ piyaį¹ manÄpaį¹ vipÄkaį¹ paccanubhÅ«taį¹. Having developed a mind of love for seven years, for seven eons of the cosmos contracting and expanding I didnāt return to this world again. Satta vassÄni mettacittaį¹ bhÄvetvÄ satta saį¹vaį¹į¹avivaį¹į¹akappe nayimaį¹ lokaį¹ punarÄgamÄsiį¹. As the eon contracted I went to the realm of streaming radiance. Saį¹vaį¹į¹amÄne sudaį¹, bhikkhave, kappe ÄbhassarÅ«pago homi; As it expanded I was reborn in an empty mansion of divinity. vivaį¹į¹amÄne kappe suƱƱaį¹ brahmavimÄnaį¹ upapajjÄmi.
There I was the Divinity, the Great Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power. Tatra sudaį¹, bhikkhave, brahmÄ homi mahÄbrahmÄ abhibhÅ« anabhibhÅ«to aƱƱadatthudaso vasavattÄ«. I was Sakka, lord of gods, thirty-six times. Chattiį¹sakkhattuį¹ kho panÄhaį¹, bhikkhave, sakko ahosiį¹ devÄnamindo; Many hundreds of times I was a king, a wheel-turning monarch, a just and principled king. My dominion extended to all four sides, I achieved stability in the country, and I possessed the seven treasures. anekasatakkhattuį¹ rÄjÄ ahosiį¹ cakkavattÄ« dhammiko dhammarÄjÄ cÄturanto vijitÄvÄ« janapadatthÄvariyappatto sattaratanasamannÄgato. Not to mention regional kingship! Ko pana vÄdo padesarajjassa.
Then I thought, Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āOf what deed of mine is this the fruit and result, that I am now so mighty and powerful?ā ākissa nu kho me idaį¹ kammassa phalaį¹, kissa kammassa vipÄko, yenÄhaį¹ etarahi evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoāti? Then I thought, Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āIt is the fruit and result of three kinds of deeds: ātiį¹į¹aį¹ kho me idaį¹ kammÄnaį¹ phalaį¹, tiį¹į¹aį¹ kammÄnaį¹ vipÄko, yenÄhaį¹ etarahi evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoti, seyyathidaį¹āgiving, self-control, and restraint.āā dÄnassa, damassa, saƱƱamassÄāāti.
The Buddha spoke this matter. Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. On this it is said: Tatthetaį¹ iti vuccati:
āOne should practice only good deeds, āPuƱƱameva so sikkheyya, whose happy outcome stretches ahead. Äyataggaį¹ sukhudrayaį¹; Giving and moral conduct, DÄnaƱca samacariyaƱca, developing a mind of love: mettacittaƱca bhÄvaye.
having developed these Ete dhamme bhÄvayitvÄ, three things yielding happiness, tayo sukhasamuddaye; that astute one is reborn AbyÄpajjaį¹ sukhaį¹ lokaį¹, in a happy, pleasing world.ā paį¹įøito upapajjatÄ«āti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard. Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti.
