• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 20.6 Of InsightVīsatimavagga

Controverted Point: That insight into the twelve-fold base is spiritual.Ñāṇakathā

Controverted PointDvādasavatthukaṁ ñāṇaṁ lokuttaranti? Theravādin:Do you mean that there are twelve kinds of insight? You deny. I ask again. You admit. Then are there twelveFirst orStream-winning Paths? Or Fruits thereof? Or twelve of any of the other Paths or Fruits? …Āmantā. First orDvādasa lokuttarañāṇānīti? Pubbaseliya:But was it not said by the Exalted One:Na hevaṁ vattabbe …pe… Pubbaseliya:dvādasa lokuttarañāṇānīti? “(A, i.) That this Ariyan Truth concerning Ill, Obhikkhus, was not among the doctrines handed down, but there arose in me the vision, there arose in me the insight(ñāṇaṃ), there arose in me the wisdom, there arose in me the understanding, there arose in me the light; (ii.) that this Ariyan fact of Ill must be comprehended; (iii.) that it was comprehended; (B, i.) that this was the Ariyan Truth concerning the Cause of Ill; (ii.) that the Cause of Ill was to be put away …; (iii.) was put away; (C, i.) that this was the Ariyan Truth concerning the Cessation of Ill; (ii.) that this Cessation was to be realized; (iii.) had been realized; (D, i.) that this was the Ariyan Truth concerning the Path going to the Cessation of Ill; (ii.) that that Path was to be developed; (iii.) that it had been developed”?Āmantā. Hence surely the insight based on these twelve parts is spiritual.Dvādasa sotāpattimaggāti? Shwe Zan AungNa hevaṁ vattabbe …pe… This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:dvādasa sotāpattimaggāti? Manfred WierichĀmantā. Ven. VimalaDvādasa sotāpattiphalānīti? Josephine TobinNa hevaṁ vattabbe …pe… Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.dvādasa sakadāgāmimaggā …pe… Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.anāgāmimaggā …pe… Cross-references were linked.arahattamaggāti? Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Na hevaṁ vattabbe …pe… Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.dvādasa arahattamaggāti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Dvādasa arahattaphalānīti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Na hevaṁ vattabbe …pe….

Na vattabbaṁ—“dvādasavatthukaṁ ñāṇaṁ lokuttaran”ti? Āmantā. Nanu vuttaṁ bhagavatā—“‘idaṁ dukkhaṁ ariyasaccan’ti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi, ñāṇaṁ udapādi, paññā udapādi, vijjā udapādi, āloko udapādi. ‘Taṁ kho panidaṁ dukkhaṁ ariyasaccaṁ pariññeyyan’ti me, bhikkhave …pe… pariññātanti me, bhikkhave …pe… ‘idaṁ dukkhasamudayaṁ ariyasaccan’ti me, bhikkhave …pe… ‘taṁ kho panidaṁ dukkhasamudayaṁ ariyasaccaṁ pahātabban’ti me, bhikkhave …pe… pahīnanti me, bhikkhave …pe… ‘idaṁ dukkhanirodhaṁ ariyasaccan’ti me, bhikkhave …pe… ‘taṁ kho panidaṁ dukkhanirodhaṁ ariyasaccaṁ sacchikātabban’ti me, bhikkhave …pe… sacchikatanti me, bhikkhave …pe… ‘idaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccan’ti me, bhikkhave …pe… ‘taṁ kho panidaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṁ bhāvetabban’ti me, bhikkhave …pe… bhāvitanti me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuṁ udapādi …pe… āloko udapādī”ti. Attheva suttantoti? Āmantā. Tena hi dvādasavatthukaṁ ñāṇaṁ lokuttaranti.

Ñāṇakathā niṭṭhitā.
Vīsatimo vaggo.

Tassuddānaṁ

Mātughātako ānantariko pitughātako ānantariko arahantaghātako ānantariko ruhiruppādako ānantariko saṅghabhedako ānantariko, natthi puthujjanassa ñāṇaṁ, natthi nirayesu nirayapālā, atthi devesu tiracchānagatā, pañcaṅgiko maggo, dvādasavatthukaṁ ñāṇaṁ lokuttaranti.

Catuttho paṇṇāsako.

Tassuddānaṁ

Niggaho, puññasañcayo, aṭṭhāsi, atītena ca mātughātako.