• Points of ControversyKathāvatthu
  • Points of ControversyMahāpaṇṇāsaka
  • 5.1 Of EmancipationPañcamavagga

Controverted Point: That the knowledge of emancipation has itself the quality of emancipation.Vimuttikathā

Controverted PointVimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Theravādin:Does not your proposition imply that any knowledge of emancipation whatever has the quality of emancipation? For instance, has reflective knowledge that quality? Is such knowledge of emancipation as is possessed by one who has attained to the stage of Ariyan adoption of that quality? You deny both.Then your proposition is too general.Āmantā. Then your proposition is too general.Yaṁ kiñci vimuttiñāṇaṁ sabbaṁ taṁ vimuttanti? Again, it includes that knowledge of emancipation possessed by one who is practising in order to realize the Fruit of the First, Second, Third, Fourth Paths. But do you mean to convey that the knowledge of one in theFirst Path is equal to the knowledge of one who has won, acquired, arrived at, realized the Fruit of that Path, and so for the Second, Third, and Fourth? Of course you deny.Na hevaṁ vattabbe …pe…. Conversely, do you mean to convey that, if the knowledge of emancipation belonging to one who possesses the Fruition of a Path has the quality of emancipation, the knowledge of emancipation of one who is only practising in order to realize that Fruition has the same quality? Of course you deny.Vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Or in other words, let us assume, as you say, that when a person has realized the fruition of any of the Four Paths his knowledge of emancipation has itself the quality or nature of emancipation. Now you admit that the knowledge in question is the knowledge of one who has won the Fruit, do you not?Āmantā. But do you maintain as much, if the person has not yet realized, but is only practising to realize a given fruition? Of course you deny … .Paccavekkhaṇañāṇaṁ vimuttanti? Shwe Zan AungNa hevaṁ vattabbe …pe….

This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimalaand proofread byJosephine Tobin. Some changes were introduced:Vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Manfred WierichĀmantā. Ven. VimalaGotrabhuno puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Josephine TobinNa hevaṁ vattabbe …pe… Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Cross-references were linked.Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Abbreviations, i.e., those of cited works and the participants in the controversies, were expanded.Āmantā. Cross-references were linked.Sotāpannassa ñāṇaṁ, sotāpattiphalaṁ pattassa paṭiladdhassa adhigatassa sacchikatassa ñāṇanti? Some typographic changes were introduced, among others, i.e.: the phonetic symbol “ŋ” was changed to the Pāli diacritical letter “ṃ”, “ô” to “o”, single quotes to double quotes, and “:—” to “:”.Na hevaṁ vattabbe …pe… Letter-spacing with fixed spaces was replaced with bold font.sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? The corrigenda were merged into the text. Some could not be resolved, though.Āmantā. This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 3.0 licence (CC BY-NC 3.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/Sakadāgāmissa ñāṇaṁ, sakadāgāmiphalaṁ pattassa paṭiladdhassa adhigatassa sacchikatassa ñāṇanti? All copyright is owned by the Pali Text Society. See also the statement under http://www.palitext.com/ → Publications → Copyright Announcement. For non-commercial use only.Na hevaṁ vattabbe …pe… anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Anāgāmissa ñāṇaṁ, anāgāmiphalaṁ pattassa paṭiladdhassa adhigatassa sacchikatassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… arahattasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Arahato ñāṇaṁ, arahattaṁ pattassa paṭiladdhassa adhigatassa sacchikatassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Sotāpattiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sakadāgāmiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… anāgāmiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… arahattaphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Āmantā. Arahattasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Sotāpattiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Āmantā. Sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… sakadāgāmiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Āmantā. Sakadāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… anāgāmiphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Āmantā. Anāgāmiphalasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe… arahattaphalasamaṅgissa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Āmantā. Arahattasacchikiriyāya paṭipannassa puggalassa vimuttiñāṇaṁ vimuttantaṁ ca phalaṁ pattassa ñāṇanti? Na hevaṁ vattabbe …pe….

Vimuttikathā niṭṭhitā.