• Middle Discourses 124 Majjhima Nikāya 124

With Bakkula Bākulasutta

So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time Venerable Bakkula was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground. ekaṁ samayaṁ āyasmā bākulo rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe.

Then the naked ascetic Kassapa, an old friend of Bakkula in the lay life, approached him, and exchanged greetings with him. Atha kho acelakassapo āyasmato bākulassa purāṇagihisahāyo yenāyasmā bākulo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā bākulena saddhiṁ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Venerable Bakkula, SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho acelakassapo āyasmantaṁ bākulaṁ etadavoca: ā€œReverend Bakkula, how long has it been since you went forth?ā€ ā€œKÄ«vaciraṁ pabbajitosi, āvuso bākulÄā€ti?

ā€œIt has been eighty years, reverend.ā€ ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassÄā€ti.

ā€œBut in these eighty years, how many times have you had sex?ā€ ā€œImehi pana te, āvuso bākula, asÄ«tiyā vassehi katikkhattuṁ methuno dhammo paį¹­isevitoā€ti?

ā€œYou shouldn’t ask me such a question. ā€œNa kho maṁ, āvuso kassapa, evaṁ pucchitabbaṁ: ā€˜imehi pana te, āvuso bākula, asÄ«tiyā vassehi katikkhattuṁ methuno dhammo paį¹­isevito’ti. Rather, you should ask me this: EvaƱca kho maṁ, āvuso kassapa, pucchitabbaṁ: ā€˜But in these eighty years, how many times have sensual perceptions ever arisen in you?ā€™ā€ ā€˜imehi pana te, āvuso bākula, asÄ«tiyā vassehi katikkhattuṁ kāmasaƱƱā uppannapubbÄā€™ā€ti?

ā€œBut in these eighty years, how many times have sensual perceptions ever arisen in you?ā€ (…)

ā€œIn these eighty years, I don’t recall that any sensual perception has ever arisen in me.ā€ ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi kāmasaƱƱaṁ uppannapubbaį¹ā€.

This we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti kāmasaƱƱaṁ uppannapubbaṁ idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€.

ā€œIn these eighty years, I don’t recall that any perception of ill will … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi byāpādasaƱƱaṁ …pe… or cruelty has ever arisen in me.ā€ vihiṁsāsaƱƱaṁ uppannapubbaį¹ā€.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti vihiṁsāsaƱƱaṁ uppannapubbaṁ, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€.

ā€œIn these eighty years, I don’t recall that any thought of sensuality … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi kāmavitakkaṁ uppannapubbaį¹ā€. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti kāmavitakkaṁ uppannapubbaṁ, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€. ill will … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi byāpādavitakkaṁ …pe… or cruelty has ever arisen in me.ā€ vihiṁsāvitakkaṁ uppannapubbaį¹ā€.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti vihiṁsāvitakkaṁ uppannapubbaṁ, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€.

ā€œIn these eighty years, I don’t recall accepting a robe from a householder … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi gahapaticÄ«varaṁ sāditÄā€. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti gahapaticÄ«varaṁ sāditā, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€. cutting a robe with a knife … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi satthena cÄ«varaṁ chinditÄā€. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti satthena cÄ«varaṁ chinditā …pe… dhāremaā€. sewing a robe with a needle … ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi sÅ«ciyā cÄ«varaṁ sibbitā …pe… dying a robe … nābhijānāmi rajanena cÄ«varaṁ rajitā … sewing a robe during the robe-making ceremony … nābhijānāmi kathine cÄ«varaṁ sibbitā … wandering to look for robe material for my companions in the spiritual life when they are making robes … nābhijānāmi sabrahmacārÄ«naṁ cÄ«varakamme vicāritā … accepting an invitation … nābhijānāmi nimantanaṁ sāditā … having such a thought: nābhijānāmi evarÅ«paṁ cittaṁ uppannapubbaṁ: ā€˜If only someone would invite me!’ … ā€˜aho vata maṁ koci nimanteyyā’ti … sitting down inside a house … nābhijānāmi antaraghare nisÄ«ditā … eating inside a house … nābhijānāmi antaraghare bhuƱjitā … getting caught up in the features by way of the details of a lady’s appearance … nābhijānāmi mātugāmassa anubyaƱjanaso nimittaṁ gahetā … teaching a lady, even so much as a four line verse … nābhijānāmi mātugāmassa dhammaṁ desitā antamaso catuppadampi gāthaṁ … going to the nuns’ quarters … nābhijānāmi bhikkhunupassayaṁ upasaį¹…kamitā … teaching the nuns … nābhijānāmi bhikkhuniyā dhammaṁ desitā … teaching the trainee nuns … nābhijānāmi sikkhamānāya dhammaṁ desitā … teaching the novice nuns … nābhijānāmi sāmaṇeriyā dhammaṁ desitā … giving the going forth … nābhijānāmi pabbājetā … giving the ordination … nābhijānāmi upasampādetā … giving dependence … nābhijānāmi nissayaṁ dātā … being attended by a novice … nābhijānāmi sāmaṇeraṁ upaį¹­į¹­hāpetā … bathing in the sauna … nābhijānāmi jantāghare nhāyitā … bathing with bath powder … nābhijānāmi cuṇṇena nhāyitā … looking for a massage from my spiritual companions … nābhijānāmi sabrahmacārÄ«gattaparikamme vicāritā … being ill, even for as long as it takes to pull a cow’s udder … nābhijānāmi ābādhaṁ uppannapubbaṁ, antamaso gaddÅ«hanamattampi … being presented with medicine, even as much as a bit of yellow myrobalan … nābhijānāmi bhesajjaṁ upaharitā, antamaso haritakikhaį¹‡įøampi … leaning on a leaning-board … nābhijānāmi apassenakaṁ apassayitā … preparing a cot ā€¦ā€ nābhijānāmi seyyaṁ kappetÄā€.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā …pe… dhāremaā€.

ā€œIn these eighty years, I don’t recall commencing the rainy season residence within a village.ā€ ā€œAsÄ«ti me, āvuso, vassāni pabbajitassa nābhijānāmi gāmantasenāsane vassaṁ upagantÄā€.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo asÄ«tiyā vassehi nābhijānāti gāmantasenāsane vassaṁ upagantā, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€.

ā€œReverend, for seven days I ate the nation’s almsfood as a debtor. ā€œSattāhameva kho ahaṁ, āvuso, saraṇo raį¹­į¹­hapiį¹‡įøaṁ bhuƱjiṁ; Then on the eighth day I became enlightened.ā€ atha aį¹­į¹­hamiyaṁ aƱƱā udapādi.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. Yampāyasmā bākulo sattāhameva saraṇo raį¹­į¹­hapiį¹‡įøaṁ bhuƱji; atha aį¹­į¹­hamiyaṁ aƱƱā udapādi idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhārema.

ā€œReverend Bakkula, may I receive the going forth, the ordination in this teaching and training?ā€ Labheyyāhaṁ, āvuso bākula, imasmiṁ dhammavinaye pabbajjaṁ, labheyyaṁ upasampadanā€ti. And the naked ascetic Kassapa received the going forth, the ordination in this teaching and training. Alattha kho acelakassapo imasmiṁ dhammavinaye pabbajjaṁ, alattha upasampadaṁ.

Not long after his ordination, Venerable Kassapa, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness. AcirÅ«pasampanno panāyasmā kassapo eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihāsi.

He understood: ā€œRebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.ā€ ā€œKhīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyÄā€ti abbhaƱƱāsi. And Venerable Kassapa became one of the perfected. AƱƱataro kho panāyasmā kassapo arahataṁ ahosi.

Then some time later Venerable Bakkula, taking a latchkey, went from dwelling to dwelling, saying, Atha kho āyasmā bākulo aparena samayena avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaį¹…kamitvā evamāha: ā€œCome forth, venerables, come forth! Today will be my full extinguishment.ā€ ā€œabhikkamathāyasmanto, abhikkamathāyasmanto. Ajja me parinibbānaṁ bhavissatÄ«ā€ti.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaį¹…kamitvā evamāha: ā€˜abhikkamathāyasmanto, abhikkamathāyasmanto; ajja me parinibbānaṁ bhavissatī’ti, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremaā€.

And Venerable Bakkula became fully extinguished while seated right in the middle of the Saį¹…gha. Āyasmā bākulo majjhe bhikkhusaį¹…ghassa nisinnakova parinibbāyi.

This too we remember as an incredible and amazing quality of Venerable Bakkula. ā€œYampāyasmā bākulo majjhe bhikkhusaį¹…ghassa nisinnakova parinibbāyi, idampi mayaṁ āyasmato bākulassa acchariyaṁ abbhutadhammaṁ dhāremÄā€ti.