• Linked Discourses 11.12 Saṁyutta Nikāya 11.12
  • Chapter Two 2. Dutiyavagga

Sakka’s Names Sakkanāmasutta

Near SāvatthÄ« in Jeta’s Grove. Sāvatthiyaṁ jetavane. There the Buddha said to the mendicants: Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« etadavoca:

ā€œMendicants, in a former life, when Sakka was a human being, he was a student named Magha. That’s why he’s called Maghavā, the Bounteous One. ā€œsakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno magho nāma māṇavo ahosi, tasmā maghavāti vuccati.

In a former life, when Sakka was a human being, he was first to give gifts. That’s why he’s called Purindada, the Firstgiver. Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno pure dānaṁ adāsi, tasmā purindadoti vuccati.

In a former life, when Sakka was a human being, he gave gifts ably. That’s why he’s called Sakka, the Able. Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno sakkaccaṁ dānaṁ adāsi, tasmā sakkoti vuccati.

In a former life, when Sakka was a human being, he gave the gift of a guest house. That’s why he’s called Vāsava, the Houser. Sakko, bhikkhave, devānamindo pubbe manussabhÅ«to samāno āvasathaṁ adāsi, tasmā vāsavoti vuccati.

Sakka thinks of a thousand needs in an hour. That’s why he’s called Sahassakkha, the Thousand-Eyed. Sakko, bhikkhave, devānamindo sahassampi atthānaṁ muhuttena cinteti, tasmā sahassakkhoti vuccati.

Sakka’s wife is the titan maiden named Sujā. That’s why he’s called Sujampati, Sujā’s Husband. Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa sujā nāma asurakaƱƱā pajāpati, tasmā sujampatÄ«ti vuccati.

Sakka rules as sovereign lord over the gods of the thirty-three. That’s why he’s called Devānaminda, the Lord of Gods. Sakko, bhikkhave, devānamindo devānaṁ tāvatiṁsānaṁ issariyādhipaccaṁ rajjaṁ kāreti, tasmā devānamindoti vuccati.

In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagā. What seven? Katamāni satta vatapadāni?

As long as I live, may I support my parents. YāvajÄ«vaṁ mātāpettibharo assaṁ, As long as I live, may I honor the elders in the family. yāvajÄ«vaṁ kule jeį¹­į¹­hāpacāyÄ« assaṁ, As long as I live, may I speak gently. yāvajÄ«vaṁ saṇhavāco assaṁ, As long as I live, may I not speak divisively. yāvajÄ«vaṁ apisuṇavāco assaṁ, As long as I live, may I live at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. yāvajÄ«vaṁ vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvaseyyaṁ muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato, As long as I live, may I speak the truth. yāvajÄ«vaṁ saccavāco assaṁ, As long as I live, may I be free of anger, or should anger arise, may I quickly get rid of it. yāvajÄ«vaṁ akkodhano assaṁ—sacepi me kodho uppajjeyya, khippameva naṁ paį¹­ivineyyanti.

In a former life, when Sakka was a human being, he undertook seven vows. And it was because of undertaking these that he achieved the status of Sakka. Sakkassa, bhikkhave, devānamindassa pubbe manussabhūtassa imāni satta vatapadāni samattāni samādinnāni ahesuṁ, yesaṁ samādinnattā sakko sakkattaṁ ajjhagāti.

A person who respects their parents, Mātāpettibharaṁ jantuṁ, and honors the elders in the family, kule jeį¹­į¹­hāpacāyinaṁ; whose speech is gentle and courteous, Saṇhaṁ sakhilasambhāsaṁ, and has given up divisiveness; pesuṇeyyappahāyinaṁ.

who’s committed to getting rid of stinginess, Maccheravinaye yuttaṁ, is truthful, and has mastered anger: saccaṁ kodhābhibhuṁ naraṁ; the gods of the thirty-three declare Taṁ ve devā tāvatiṁsā, them to be a true person.ā€ āhu sappuriso itÄ«ā€ti.