- Linked Discourses 12.65 Saį¹yutta NikÄya 12.65
7. The Great Chapter 7. MahÄvagga
The City Nagarasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthiyaį¹ viharati.
āMendicants, before my awakeningāwhen I was still unawakened but intent on awakeningāI thought: āPubbe me, bhikkhave, sambodhÄ anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: āAlas, this world has fallen into trouble. Itās born, grows old, dies, passes away, and is reborn, ākicchÄ vatÄyaį¹ loko Äpanno jÄyati ca jÄ«yati ca mÄ«yati ca cavati ca upapajjati ca. yet it doesnāt understand how to escape from this suffering, from old age and death. Atha ca panimassa dukkhassa nissaraį¹aį¹ nappajÄnÄti jarÄmaraį¹assa. Oh, when will an escape be found from this suffering, from old age and death?ā KudÄssu nÄma imassa dukkhassa nissaraį¹aį¹ paƱƱÄyissati jarÄmaraį¹assÄāti? Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what exists is there old age and death? What is a requirement for old age and death?ā ākimhi nu kho sati jarÄmaraį¹aį¹ hoti, kiį¹paccayÄ jarÄmaraį¹anāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen rebirth exists thereās old age and death. Rebirth is a requirement for old age and death.ā ājÄtiyÄ kho sati jarÄmaraį¹aį¹ hoti, jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹anāti.
Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what exists is there rebirth? ⦠ākimhi nu kho sati jÄti hoti ā¦pe⦠continued existence ⦠bhavo hoti ⦠grasping ⦠upÄdÄnaį¹ hoti ⦠craving ⦠taį¹hÄ hoti ⦠feeling ⦠vedanÄ hoti ⦠contact ⦠phasso hoti ⦠the six sense fields ⦠saįø·Äyatanaį¹ hoti ⦠name and form ⦠nÄmarÅ«paį¹ hoti ⦠What is a requirement for name and form?ā kiį¹paccayÄ nÄmarÅ«panāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen consciousness exists there are name and form. Consciousness is a requirement for name and form.ā āviƱƱÄį¹e kho sati nÄmarÅ«paį¹ hoti, viƱƱÄį¹apaccayÄ nÄmarÅ«panāti. Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what exists is there consciousness? What is a requirement for consciousness?ā ākimhi nu kho sati viƱƱÄį¹aį¹ hoti, kiį¹paccayÄ viƱƱÄį¹anāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen name and form exist thereās consciousness. Name and form are requirements for consciousness.ā ānÄmarÅ«pe kho sati viƱƱÄį¹aį¹ hoti, nÄmarÅ«papaccayÄ viƱƱÄį¹anāti.
Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosiāThis consciousness turns back from name and form, and doesnāt go beyond that. paccudÄvattati kho idaį¹ viƱƱÄį¹aį¹ nÄmarÅ«pamhÄ na paraį¹ gacchati. This is the extent to which one may be reborn, grow old, die, pass away, or reappear. That is: name and form are requirements for consciousness. EttÄvatÄ jÄyetha vÄ jÄ«yetha vÄ mÄ«yetha vÄ cavetha vÄ upapajjetha vÄ, yadidaį¹ nÄmarÅ«papaccayÄ viƱƱÄį¹aį¹; Consciousness is a requirement for name and form. viƱƱÄį¹apaccayÄ nÄmarÅ«paį¹; Name and form are requirements for the six sense fields. nÄmarÅ«papaccayÄ saįø·Äyatanaį¹; The six sense fields are requirements for contact. ⦠saįø·ÄyatanapaccayÄ phasso ā¦pe⦠That is how this entire mass of suffering originates. evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. āOrigination, origination.ā Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another. āSamudayo, samudayoāti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi ƱÄį¹aį¹ udapÄdi paĆ±Ć±Ä udapÄdi vijjÄ udapÄdi Äloko udapÄdi.
Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what doesnāt exist is there no old age and death? ākimhi nu kho asati, jarÄmaraį¹aį¹ na hoti; When what ceases do old age and death cease?ā kissa nirodhÄ jarÄmaraį¹anirodhoāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen rebirth doesnāt exist there is no old age and death. ājÄtiyÄ kho asati, jarÄmaraį¹aį¹ na hoti; When rebirth ceases old age and death cease.ā jÄtinirodhÄ jarÄmaraį¹anirodhoāti. Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what doesnāt exist is there no rebirth ⦠ākimhi nu kho asati jÄti na hoti ā¦pe⦠continued existence ⦠bhavo na hoti ⦠grasping ⦠upÄdÄnaį¹ na hoti ⦠craving ⦠taį¹hÄ na hoti ⦠feeling ⦠vedanÄ na hoti ⦠contact ⦠phasso na hoti ⦠six sense fields ⦠saįø·Äyatanaį¹ na hoti ⦠name and form? nÄmarÅ«paį¹ na hoti. When what ceases do name and form cease?ā Kissa nirodhÄ nÄmarÅ«panirodhoāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen consciousness doesnāt exist there is no name and form. āviƱƱÄį¹e kho asati, nÄmarÅ«paį¹ na hoti; When consciousness ceases name and form cease.ā viƱƱÄį¹anirodhÄ nÄmarÅ«panirodhoāti.
Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosi: āWhen what doesnāt exist is there no consciousness? ākimhi nu kho asati viƱƱÄį¹aį¹ na hoti; When what ceases does consciousness cease?ā kissa nirodhÄ viƱƱÄį¹anirodhoāti? Then, through rational application of mind, I penetrated with wisdom: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, yoniso manasikÄrÄ ahu paƱƱÄya abhisamayo: āWhen name and form donāt exist, there is no consciousness. ānÄmarÅ«pe kho asati, viƱƱÄį¹aį¹ na hoti; When name and form cease, consciousness ceases.ā nÄmarÅ«panirodhÄ viƱƱÄį¹anirodhoāti.
Then it occurred to me: Tassa mayhaį¹, bhikkhave, etadahosiāI have discovered the path to awakening. That is: adhigato kho myÄyaį¹ maggo bodhÄya yadidaį¹āWhen name and form cease, consciousness ceases. nÄmarÅ«panirodhÄ viƱƱÄį¹anirodho; When consciousness ceases, name and form cease. viƱƱÄį¹anirodhÄ nÄmarÅ«panirodho; When name and form cease, the six sense fields cease. nÄmarÅ«panirodhÄ saįø·Äyatananirodho; When the six sense fields cease, contact ceases. ⦠saįø·ÄyatananirodhÄ phassanirodho ā¦pe⦠That is how this entire mass of suffering ceases. evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. āCessation, cessation.ā Such was the vision, knowledge, wisdom, realization, and light that arose in me regarding teachings not learned before from another. āNirodho, nirodhoāti kho me, bhikkhave, pubbe ananussutesu dhammesu cakkhuį¹ udapÄdi ƱÄį¹aį¹ udapÄdi paĆ±Ć±Ä udapÄdi vijjÄ udapÄdi Äloko udapÄdi.
Suppose a person was walking through a forest. Theyād see an ancient path, an ancient route traveled by humans in the past. SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso araƱƱe pavane caramÄno passeyya purÄį¹aį¹ maggaį¹ purÄį¹aƱjasaį¹ pubbakehi manussehi anuyÄtaį¹. Following it along, So tamanugaccheyya. theyād see an ancient city, an ancient capital, inhabited by humans in the past. It was lovely, complete with parks, groves, lotus ponds, and embankments. Tamanugacchanto passeyya purÄį¹aį¹ nagaraį¹ purÄį¹aį¹ rÄjadhÄniį¹ pubbakehi manussehi ajjhÄvuį¹į¹haį¹ ÄrÄmasampannaį¹ vanasampannaį¹ pokkharaį¹Ä«sampannaį¹ uddhÄpavantaį¹ ramaį¹Ä«yaį¹. Then that person would inform a king or their chief minister: Atha kho so, bhikkhave, puriso raƱƱo vÄ rÄjamahÄmattassa vÄ Äroceyya: āPlease sir, you should know this. While walking through a forest I saw an ancient path, an ancient route traveled by humans in the past. āyagghe, bhante, jÄneyyÄsiāahaį¹ addasaį¹ araƱƱe pavane caramÄno purÄį¹aį¹ maggaį¹ purÄį¹aƱjasaį¹ pubbakehi manussehi anuyÄtaį¹ tamanugacchiį¹. Following it along I saw an ancient city, an ancient capital, inhabited by humans in the past. It was lovely, complete with parks, groves, lotus ponds, and embankments. Tamanugacchanto addasaį¹ purÄį¹aį¹ nagaraį¹ purÄį¹aį¹ rÄjadhÄniį¹ pubbakehi manussehi ajjhÄvuį¹į¹haį¹ ÄrÄmasampannaį¹ vanasampannaį¹ pokkharaį¹Ä«sampannaį¹ uddhÄpavantaį¹ ramaį¹Ä«yaį¹. Sir, you should rebuild that city!ā Taį¹, bhante, nagaraį¹ mÄpehÄ«āti. Then that king or their chief minister would have that city rebuilt. Atha kho so, bhikkhave, rÄjÄ vÄ rÄjamahÄmatto vÄ taį¹ nagaraį¹ mÄpeyya. And after some time that city was successful and prosperous, populous, full of people, attained to growth and expansion. Tadassa nagaraį¹ aparena samayena iddhaƱceva phÄ«taƱca bÄhujaƱƱaį¹ Äkiį¹į¹amanussaį¹ vuddhivepullappattaį¹. In the same way, I saw an ancient path, an ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past. Evameva khvÄhaį¹, bhikkhave, addasaį¹ purÄį¹aį¹ maggaį¹ purÄį¹aƱjasaį¹ pubbakehi sammÄsambuddhehi anuyÄtaį¹.
And what is that ancient path, the ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past? Katamo ca so, bhikkhave, purÄį¹amaggo purÄį¹aƱjaso pubbakehi sammÄsambuddhehi anuyÄto? It is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo, seyyathidaį¹āright view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi. This is that ancient path, the ancient route traveled by fully awakened Buddhas in the past. Ayaį¹ kho so, bhikkhave, purÄį¹amaggo purÄį¹aƱjaso pubbakehi sammÄsambuddhehi anuyÄto, tamanugacchiį¹;
Following it along, I directly knew old age and death, tamanugacchanto jarÄmaraį¹aį¹ abbhaƱƱÄsiį¹; their origin, jarÄmaraį¹asamudayaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹; their cessation, jarÄmaraį¹anirodhaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹; and the practice that leads to their cessation. jarÄmaraį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹. Tamanugacchiį¹; Following it along, I directly knew rebirth ⦠tamanugacchanto jÄtiį¹ abbhaƱƱÄsiį¹ ā¦pe⦠continued existence ⦠bhavaį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠grasping ⦠upÄdÄnaį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠craving ⦠taį¹haį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠feeling ⦠vedanaį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠contact ⦠phassaį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠the six sense fields ⦠saįø·Äyatanaį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠name and form ⦠nÄmarÅ«paį¹ abbhaƱƱÄsiṠ⦠consciousness ⦠viƱƱÄį¹aį¹ abbhaƱƱÄsiį¹. Tamanugacchiį¹; Following it along, I directly knew choices, tamanugacchanto saį¹ khÄre abbhaƱƱÄsiį¹; their origin, saį¹ khÄrasamudayaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹; their cessation, saį¹ khÄranirodhaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹; and the practice that leads to their cessation. saį¹ khÄranirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ abbhaƱƱÄsiį¹.
Having directly known this, I told the monks, nuns, laymen, and laywomen. TadabhiƱƱÄya Äcikkhiį¹ bhikkhÅ«naį¹ bhikkhunÄ«naį¹ upÄsakÄnaį¹ upÄsikÄnaį¹. And thatās how this spiritual life has become successful and prosperous, extensive, popular, widespread, and well proclaimed wherever there are gods and humans.ā Tayidaį¹, bhikkhave, brahmacariyaį¹ iddhaƱceva phÄ«taƱca vitthÄrikaį¹ bÄhujaƱƱaį¹ puthubhÅ«taį¹ yÄva devamanussehi suppakÄsitanāti.
