- Linked Discourses 22.117 Saį¹yutta NikÄya 22.117
- 12. A Dhamma speaker 12. Dhammakathikavagga
Shackles Bandhanasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
āMendicants, take an unlearned ordinary person who has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. Theyāve not seen true persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the true persons. āIdha, bhikkhave, assutavÄ puthujjano ariyÄnaį¹ adassÄvÄ« ā¦pe⦠sappurisadhamme avinÄ«to They regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. rÅ«paį¹ attato samanupassati, rÅ«pavantaį¹ vÄ attÄnaį¹; attani vÄ rÅ«paį¹, rÅ«pasmiį¹ vÄ attÄnaį¹. Theyāre called an unlearned ordinary person who is bound to form, inside and out. They see neither the near shore nor the far shore. Theyāre born in bonds and die in bonds, and in bonds they go from this world to the next. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavÄ puthujjano rÅ«pabandhanabaddho santarabÄhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apÄradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmÄ lokÄ paraį¹ lokaį¹ gacchati.
They regard feeling ⦠Vedanaį¹ attato samanupassati ā¦pe⦠vedanÄya vÄ attÄnaį¹. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavÄ puthujjano vedanÄbandhanabaddho santarabÄhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apÄradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmÄ lokÄ paraį¹ lokaį¹ gacchati. perception ⦠SaƱƱaṠ⦠choices ⦠saį¹ khÄre ⦠consciousness as self. viƱƱÄį¹aį¹ attato samanupassati ā¦pe⦠Theyāre called an unlearned ordinary person who is bound to consciousness, inside and out. They see neither the near shore nor the far shore. Theyāre born in bonds and die in bonds, and in bonds they go from this world to the next. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, assutavÄ puthujjano viƱƱÄį¹abandhanabaddho santarabÄhirabandhanabaddho atÄ«radassÄ« apÄradassÄ«, baddho jÄ«yati baddho mÄ«yati baddho asmÄ lokÄ paraį¹ lokaį¹ gacchati.
A learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. Theyāve seen true persons, and are skilled and trained in the teaching of the true persons. SutavÄ ca kho, bhikkhave, ariyasÄvako ariyÄnaį¹ dassÄvÄ« ā¦pe⦠sappurisadhamme suvinÄ«to They donāt regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. na rÅ«paį¹ attato samanupassati, na rÅ«pavantaį¹ vÄ attÄnaį¹; na attani vÄ rÅ«paį¹, na rÅ«pasmiį¹ vÄ attÄnaį¹. Theyāre called a learned noble disciple who is not bound to form, inside or out. They see the near shore and the far shore. Theyāre exempt from suffering, I say. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako na rÅ«pabandhanabaddho, na santarabÄhirabandhanabaddho, tÄ«radassÄ«, pÄradassÄ«; āparimutto so dukkhasmÄāti vadÄmi.
They donāt regard feeling ⦠Na vedanaį¹ attato ā¦pe⦠perception ⦠na saƱƱaį¹ attato ā¦pe⦠choices ⦠na saį¹ khÄre attato ā¦pe⦠consciousness as self. na viƱƱÄį¹aį¹ attato samanupassati ā¦pe⦠Theyāre called a learned noble disciple who is not bound to consciousness, inside or out. They see the near shore and the far shore. Theyāre exempt from suffering, I say.ā ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako na viƱƱÄį¹abandhanabaddho, na santarabÄhirabandhanabaddho, tÄ«radassÄ«, pÄradassÄ«, āparimutto so dukkhasmÄāti vadÄmÄ«āti.
PaƱcamaį¹.
