- Linked Discourses 22.123 Saį¹yutta NikÄya 22.123
12. A Dhamma speaker 12. Dhammakathikavagga
Learned Sutavantasutta
At one time Venerable SÄriputta and Venerable MahÄkoį¹į¹hita were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. Ekaį¹ samayaį¹ ÄyasmÄ ca sÄriputto ÄyasmÄ ca mahÄkoį¹į¹hiko bÄrÄį¹asiyaį¹ viharanti isipatane migadÄye. Then in the late afternoon, Venerable MahÄkoį¹į¹hita came out of retreat, went to Venerable SÄriputta, bowed, sat down to one side, and said: Atha kho ÄyasmÄ mahÄkoį¹į¹hiko sÄyanhasamayaį¹ paį¹isallÄnÄ vuį¹į¹hito yenÄyasmÄ sÄriputto tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ ā¦pe⦠etadavoca:
āReverend SÄriputta, what things should a learned mendicant rationally apply the mind to?ā āSutavatÄvuso sÄriputta, bhikkhunÄ katame dhammÄ yoniso manasi kÄtabbÄāti?
āA learned mendicant should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent ⦠as not-self. āSutavatÄvuso koį¹į¹hika, bhikkhunÄ paƱcupÄdÄnakkhandhÄ aniccato ā¦pe⦠anattato yoniso manasi kÄtabbÄ. What five? Katame paƱca? That is, the grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness. Seyyathidaį¹ārÅ«pupÄdÄnakkhandho ā¦pe⦠viƱƱÄį¹upÄdÄnakkhandho. A learned mendicant should rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent ⦠as not-self. SutavatÄvuso koį¹į¹hika, bhikkhunÄ ime paƱcupÄdÄnakkhandhÄ aniccato ā¦pe⦠anattato yoniso manasi kÄtabbÄ. Itās possible that a learned mendicant who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of stream-entry.ā ṬhÄnaį¹ kho panetaį¹, Ävuso, vijjatiāyaį¹ sutavÄ bhikkhu ime paƱcupÄdÄnakkhandhe aniccato ā¦pe⦠anattato yoniso manasi karonto sotÄpattiphalaį¹ sacchikareyyÄāti.
āBut Reverend SÄriputta, what things should a mendicant stream-enterer rationally apply the mind to?ā āSotÄpannena panÄvuso sÄriputta, bhikkhunÄ katame dhammÄ yoniso manasi kÄtabbÄāti?
āA mendicant stream-enterer should also rationally apply the mind to these five grasping aggregates as impermanent ⦠as not-self. āSotÄpannenapi kho Ävuso koį¹į¹hika, bhikkhunÄ ime paƱcupÄdÄnakkhandhÄ aniccato ā¦pe⦠anattato yoniso manasi kÄtabbÄ. Itās possible that a mendicant stream-enterer who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of once-return.ā ⦠ṬhÄnaį¹ kho panetaį¹, Ävuso, vijjatiāyaį¹ sotÄpanno bhikkhu ime paƱcupÄdÄnakkhandhe aniccato ā¦pe⦠anattato yoniso manasi karonto sakadÄgÄmiphalaį¹ ā¦pe⦠āItās possible that a mendicant once-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of non-return.ā ⦠anÄgÄmiphalaį¹ ā¦pe⦠āItās possible that a mendicant non-returner who rationally applies the mind to the five grasping aggregates will realize the fruit of perfection.ā arahattaphalaį¹ sacchikareyyÄāti.
āBut Reverend SÄriputta, what things should a perfected one rationally apply the mind to?ā āArahatÄ panÄvuso sÄriputta, katame dhammÄ yoniso manasi kÄtabbÄāti?
āReverend Koį¹į¹hita, a perfected one should rationally apply the mind to the five grasping aggregates as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as gloom, as an affliction, as alien, as breaking apart, as empty, as not-self. āArahatÄpi khvÄvuso koį¹į¹hika, ime paƱcupÄdÄnakkhandhÄ aniccato dukkhato rogato gaį¹įøato sallato aghato ÄbÄdhato parato palokato suƱƱato anattato yoniso manasi kÄtabbÄ. A perfected one has nothing more to do, and nothing that needs improvement. Natthi, khvÄvuso, arahato uttari karaį¹Ä«yaį¹, katassa vÄ paticayo; Still, these things, when developed and cultivated, lead to blissful meditation in this life, and also to mindfulness and situational awareness.ā api ca kho ime dhammÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄya ceva saį¹vattanti satisampajaƱƱÄya cÄāti.
