• Linked Discourses 22.90 Saṁyutta Nikāya 22.90
  • 9. Senior Mendicants 9. Theravagga

With Channa Channasutta

At one time several senior mendicants were staying near Varanasi, in the deer park at Isipatana. Ekaṁ samayaṁ sambahulā therā bhikkhÅ« bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye.

Then in the late afternoon, Venerable Channa came out of retreat. Taking a latchkey, he went from dwelling to dwelling, going up to the senior mendicants and saying, Atha kho āyasmā channo sāyanhasamayaṁ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaį¹…kamitvā there bhikkhÅ« etadavoca: ā€œMay the venerable senior mendicants advise me and instruct me! May they give me a Dhamma talk so that I can see the teaching!ā€ ā€œovadantu maṁ āyasmanto therā, anusāsantu maṁ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṁ kathaṁ, yathāhaṁ dhammaṁ passeyyanā€ti.

When he said this, the senior mendicants said to Venerable Channa: Evaṁ vutte, therā bhikkhū āyasmantaṁ channaṁ etadavocuṁ:

ā€œReverend Channa, form, ā€œrÅ«paṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ; feeling, vedanā aniccā; perception, saƱƱā aniccā; choices, saį¹…khārā aniccā; and consciousness are impermanent. viññāṇaṁ aniccaṁ. Form, RÅ«paṁ anattā; feeling, vedanā … perception, saƱƱā … choices, saį¹…khārā … and consciousness are not-self. viññāṇaṁ anattā. All conditions are impermanent. Sabbe saį¹…khārā aniccā; All things are not-self.ā€ sabbe dhammā anattÄā€ti.

Then Venerable Channa thought, Atha kho āyasmato channassa etadahosi: ā€œI too think in this way. … ā€œmayhampi kho etaṁ evaṁ hoti: ā€˜rÅ«paṁ aniccaṁ, vedanā … saƱƱā … saį¹…khārā … viññāṇaṁ aniccaṁ; rÅ«paṁ anattā, vedanā … saƱƱā … saį¹…khārā … viññāṇaṁ anattā. Sabbe saį¹…khārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti. And yet my mind does not leap forth, gain confidence, settle down, and become decided about the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment. Atha ca pana me sabbasaį¹…khārasamathe sabbÅ«padhipaį¹­inissagge taṇhākkhaye virāge nirodhe nibbāne cittaṁ na pakkhandati nappasÄ«dati na santiį¹­į¹­hati nādhimuccati. Grasping arises from anxiety. Paritassanā upādānaṁ uppajjati; And the mind reverts to thinking: paccudāvattati mānasaṁ: ā€˜So then who exactly is my self?’ ā€˜atha ko carahi me attā’ti? But that doesn’t happen for someone who sees the teaching. Na kho panevaṁ dhammaṁ passato hoti. Who can teach me the Dhamma so that I can see the teaching?ā€ Ko nu kho me tathā dhammaṁ deseyya yathāhaṁ dhammaṁ passeyyanā€ti.

Then Venerable Channa thought, Atha kho āyasmato channassa etadahosi: ā€œThe Venerable Ānanda is staying near KosambÄ«, in Ghosita’s Monastery. He’s praised by the Buddha and esteemed by his sensible spiritual companions. He’s quite capable of teaching me the Dhamma so that I can see the teaching. ā€œayaṁ kho āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme satthu ceva saṁvaṇṇito sambhāvito ca viññūnaṁ sabrahmacārÄ«naṁ, pahoti ca me āyasmā ānando tathā dhammaṁ desetuṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyaṁ; Since I have so much trust in Venerable Ānanda, atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaį¹­į¹­hi. why don’t I go to see him?ā€ YannÅ«nāhaṁ yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kameyyanā€ti.

Then Channa set his lodgings in order and, taking his bowl and robe, set out for KosambÄ«. He went to see Ānanda in Ghosita’s Monastery, exchanged greetings with him, and told him what had happened. Then he said, Atha kho āyasmā channo senāsanaṁ saṁsāmetvā pattacÄ«varamādāya yena kosambÄ« ghositārāmo yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā ānandena saddhiṁ sammodi …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā channo āyasmantaṁ ānandaṁ etadavoca:

ā€œEkamidāhaṁ, āvuso ānanda, samayaṁ bārāṇasiyaṁ viharāmi isipatane migadāye. Atha khvāhaṁ, āvuso, sāyanhasamayaṁ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito avāpuraṇaṁ ādāya vihārena vihāraṁ upasaį¹…kamiṁ; upasaį¹…kamitvā there bhikkhÅ« etadavocaṁ: ā€˜ovadantu maṁ āyasmanto therā, anusāsantu maṁ āyasmanto therā, karontu me āyasmanto therā dhammiṁ kathaṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyan’ti. Evaṁ vutte, maṁ, āvuso, therā bhikkhÅ« etadavocuṁ: ā€˜rÅ«paṁ kho, āvuso channa, aniccaṁ; vedanā … saƱƱā … saį¹…khārā … viññāṇaṁ aniccaṁ; rÅ«paṁ anattā …pe… viññāṇaṁ anattā. Sabbe saį¹…khārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti.

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: ā€˜mayhampi kho etaṁ evaṁ hoti—rÅ«paṁ aniccaṁ …pe… viññāṇaṁ aniccaṁ, rÅ«paṁ anattā, vedanā … saƱƱā … saį¹…khārā … viññāṇaṁ anattā. Sabbe saį¹…khārā aniccā, sabbe dhammā anattā’ti. Atha ca pana me sabbasaį¹…khārasamathe sabbÅ«padhipaį¹­inissagge taṇhākkhaye virāge nirodhe nibbāne cittaṁ na pakkhandati nappasÄ«dati na santiį¹­į¹­hati nādhimuccati. Paritassanā upādānaṁ uppajjati; paccudāvattati mānasaṁ: ā€˜atha ko carahi me attā’ti? Na kho panevaṁ dhammaṁ passato hoti. Ko nu kho me tathā dhammaṁ deseyya yathāhaṁ dhammaṁ passeyyanti.

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: ā€˜ayaṁ kho āyasmā ānando kosambiyaṁ viharati ghositārāme satthu ceva saṁvaṇṇito sambhāvito ca viññūnaṁ sabrahmacārÄ«naṁ, pahoti ca me āyasmā ānando tathā dhammaṁ desetuṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyaṁ. Atthi ca me āyasmante ānande tāvatikā vissaį¹­į¹­hi. YannÅ«nāhaṁ yenāyasmā ānando tenupasaį¹…kameyyan’ti. ā€œMay Venerable Ānanda advise me and instruct me! May he give me a Dhamma talk so that I can see the teaching!ā€ Ovadatu maṁ, āyasmā ānando; anusāsatu maṁ, āyasmā ānando; karotu me, āyasmā ānando dhammiṁ kathaṁ yathāhaṁ dhammaṁ passeyyanā€ti.

ā€œI’m already delighted with Venerable Channa. Hopefully you’ve opened yourself up and severed your hard-heartedness. ā€œEttakenapi mayaṁ āyasmato channassa attamanā api nāma taṁ āyasmā channo āvi akāsi khÄ«laṁ chindi. Listen well, Channa. Odahāvuso channa, sotaṁ; You are capable of understanding the teaching.ā€ bhabbosi dhammaṁ viƱƱātunā€ti.

Then right away Channa was filled with lofty rapture and joy, Atha kho āyasmato channassa tāvatakeneva uḷāraṁ pÄ«tipāmojjaṁ uppajji: ā€œIt seems I’m capable of understanding the teaching!ā€ ā€œbhabbo kirasmi dhammaṁ viƱƱātunā€ti.

ā€œReverend Channa, I heard and learned in the presence of the Buddha his advice to the mendicant Kaccānagotta: ā€œSammukhā metaṁ, āvuso channa, bhagavato sutaṁ, sammukhā paį¹­iggahitaṁ kaccānagottaṁ bhikkhuṁ ovadantassa—

ā€˜Kaccāna, this world mostly relies on the duality of existence and non-existence. dvayanissito khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena atthitaƱceva natthitaƱca.

But for one who truly sees the origin of the world with right understanding, the concept of non-existence regarding the world does not occur. Lokasamudayaṁ kho, kaccāna, yathābhūtaṁ sammappaññāya passato yā loke natthitā, sā na hoti. And for one who truly sees the cessation of the world with right understanding, the concept of existence regarding the world does not occur. Lokanirodhaṁ kho, kaccāna, yathābhūtaṁ sammappaññāya passato yā loke atthitā, sā na hoti.

This world is for the most part shackled by getting involved, grasping, and insisting. Upayupādānābhinivesavinibandho khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena

But if—for all that getting involved and grasping, mental fixation, and insistence and underlying tendency—this person does not get attracted, grasp, and fixate on the thought, ā€˜my self’, taṁ cāyaṁ upayupādānaṁ cetaso adhiį¹­į¹­hānābhinivesānusayaṁ na upeti na upādiyati nādhiį¹­į¹­hāti ā€˜attā me’ti. they’ll have no doubt or uncertainty that what arises is just suffering arising, and what ceases is just suffering ceasing. Dukkhameva uppajjamānaṁ uppajjati, dukkhaṁ nirujjhamānaṁ nirujjhatÄ«ti na kaį¹…khati na vicikicchati. Their knowledge of this is independent of others. Aparappaccayā ñāṇamevassa ettha hoti.

This is how right view is defined. Ettāvatā kho, kaccāna, sammādiṭṭhi hoti.

ā€œAll existsā€: this is one extreme. SabbamatthÄ«ti kho, kaccāna, ayameko anto.

ā€œAll does not existā€: this is the second extreme. Sabbaṁ natthÄ«ti ayaṁ dutiyo anto.

Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: Ete te, kaccāna, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti—

ā€œIgnorance is a requirement for choices. avijjāpaccayā saį¹…khārā; Choices are a requirement for consciousness. … saį¹…khārapaccayā viññāṇaṁ …pe… That is how this entire mass of suffering originates. evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.

When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. … Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saį¹…khāranirodho …pe… That is how this entire mass of suffering ceases.ā€ā€™ā€ evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«ā€ti.

ā€œReverend Ānanda, this is how it is when you have such venerables as spiritual companions to advise and instruct you out of kindness and sympathy. ā€œEvametaṁ, āvuso ānanda, hoti yesaṁ āyasmantānaṁ tādisā sabrahmacārayo anukampakā atthakāmā ovādakā anusāsakā. And now that I’ve heard this teaching from Venerable Ānanda, I’ve comprehended the teaching.ā€ IdaƱca pana me āyasmato ānandassa dhammadesanaṁ sutvā dhammo abhisamitoā€ti.

Aṭṭhamaṁ.