• Linked Discourses 47.16 Saṁyutta Nikāya 47.16

2. At Nāḷandā 2. Nālandavagga

With Uttiya Uttiyasutta

At Sāvatthī. Sāvatthinidānaṁ.

Then Venerable Uttiya went up to the Buddha … and asked him, Atha kho āyasmā uttiyo yena bhagavā tenupasaį¹…kami …pe… ekamantaṁ nisinno kho āyasmā uttiyo bhagavantaṁ etadavoca: ā€œSir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When I’ve heard it, I’ll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.ā€ ā€œsādhu me, bhante, bhagavā saį¹…khittena dhammaṁ desetu, yamahaṁ bhagavato dhammaṁ sutvā eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto vihareyyanā€ti.

ā€œWell then, Uttiya, you should purify the starting point of skillful qualities. ā€œTasmātiha tvaṁ, uttiya, ādimeva visodhehi kusalesu dhammesu. What is the starting point of skillful qualities? Ko cādi kusalānaṁ dhammānaṁ? Well purified ethics and correct view. SÄ«laƱca suvisuddhaṁ, diį¹­į¹­hi ca ujukā. When your ethics are well purified and your view is correct, you should develop the four kinds of mindfulness meditation, depending on and grounded on ethics. Yato ca kho te, uttiya, sÄ«laƱca suvisuddhaṁ bhavissati, diį¹­į¹­hi ca ujukā, tato tvaṁ, uttiya, sÄ«laṁ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya cattāro satipaį¹­į¹­hāne bhāveyyāsi.

What four? Katame cattāro? Meditate observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. Idha tvaṁ, uttiya, kāye kāyānupassÄ« viharāhi ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ; Meditate observing an aspect of feelings … vedanāsu …pe… mind … citte …pe… principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world. dhammesu dhammānupassÄ« viharāhi ātāpÄ« sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ. When you develop these four kinds of mindfulness meditation, depending on and grounded on ethics, you’ll cross beyond Death’s dominion.ā€ Yato kho tvaṁ, uttiya, sÄ«laṁ nissāya sÄ«le patiį¹­į¹­hāya ime cattāro satipaį¹­į¹­hāne evaṁ bhāvessasi, tato tvaṁ, uttiya, gamissasi maccudheyyassa pāranā€ti.

And then Venerable Uttiya approved and agreed with what the Buddha said. He rose from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving. Atha kho āyasmā uttiyo bhagavato bhāsitaṁ abhinanditvā anumoditvā uį¹­į¹­hāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Then Uttiya, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme end of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness. Atha kho āyasmā uttiyo eko vÅ«pakaį¹­į¹­ho appamatto ātāpÄ« pahitatto viharanto nacirasseva—yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti, tadanuttaraṁ—brahmacariyapariyosānaṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihāsi.

He understood: ā€œRebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.ā€ ā€œKhīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyÄā€ti abbhaƱƱāsi. And Venerable Uttiya became one of the perfected. AƱƱataro ca panāyasmā uttiyo arahataṁ ahosÄ«ti.