• Linked Discourses 47.4 Saṁyutta Nikāya 47.4
  • 1. In Ambapālī’s Mango Grove 1. Ambapālivagga

At Sālā Sālasutta

At one time the Buddha was staying in the land of the Kosalans near the brahmin village of Sālā. Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati sālāya brāhmaṇagāme. There the Buddha addressed the mendicants: Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi …pe… etadavoca:

ā€œMendicants, those mendicants who are junior—recently gone forth, newly come to this teaching and training—should be encouraged, supported, and established in the four kinds of mindfulness meditation. ā€œYe te, bhikkhave, bhikkhÅ« navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ, te vo, bhikkhave, bhikkhÅ« catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbā. What four? Katamesaṁ catunnaṁ? Please, reverends, meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know the body. Etha tumhe, āvuso, kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know feelings. vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṁ yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know the mind. citte cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa yathābhÅ«taṁ ñāṇāya; Meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to truly know principles. dhammesu dhammānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṁ yathābhÅ«taṁ ñāṇāya.

Those mendicants who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand the body. Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« sekhā appattamānasā anuttaraṁ yogakkhemaṁ patthayamānā viharanti, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyassa pariƱƱāya; They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand feelings. vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanānaṁ pariƱƱāya; They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand the mind. citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittassa pariƱƱāya; They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, so as to fully understand principles. dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammānaṁ pariƱƱāya.

Those mendicants who are perfected—who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their heart’s goal, utterly ended the fetter of continued existence, and are rightly freed through enlightenment—also meditate observing an aspect of the body—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from the body. Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaƱƱāvimuttā, tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyena visaṁyuttā; They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from feelings. vedanāsu vedanānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, vedanāhi visaṁyuttā; They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from the mind. citte cittānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, cittena visaṁyuttā; They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, at one, with minds that are clear, immersed in samādhi, and unified, detached from principles. dhammesu dhammānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhÅ«tā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, dhammehi visaṁyuttā.

Those mendicants who are junior—recently gone forth, newly come to this teaching and training—should be encouraged, supported, and established in these four kinds of mindfulness meditation.ā€ Yepi te, bhikkhave, bhikkhÅ« navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṁ dhammavinayaṁ, te vo, bhikkhave, bhikkhÅ« imesaṁ catunnaṁ satipaį¹­į¹­hānānaṁ bhāvanāya samādapetabbā nivesetabbā patiį¹­į¹­hāpetabbÄā€ti.

Catutthaṁ.