• Linked Discourses 51.20 Saṁyutta Nikāya 51.20
  • 2. Shaking the Stilt Longhouse 2. Pāsādakampanavagga

Analysis Vibhaį¹…gasutta

ā€œMendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated they’re very fruitful and beneficial. ā€œCattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaṁsÄā€.

How so? Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṁ bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaṁsā? It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—They think: ā€˜My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. And they meditate perceiving before and behind: PacchāpuresaƱƱī ca viharati—as before, so behind; as behind, so before; yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as below, so above; as above, so below; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathā divā tathā rattiṁ yathā rattiṁ tathā divā. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance. Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy … VÄ«riyasamādhi …pe… mental development … cittasamādhi … inquiry, and active effort. vÄ«maṁsāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—They think: ā€˜My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ iti me vÄ«maṁsā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati. And they meditate perceiving before and behind: PacchāpuresaƱƱī ca viharati—as before, so behind; as behind, so before; yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as below, so above; as above, so below; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance. Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

And what is enthusiasm that’s too lax? Katamo ca, bhikkhave, atilÄ«no chando? It’s when enthusiasm is coupled with laziness. Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayutto—This is called lax enthusiasm. ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilÄ«no chando.

And what is enthusiasm that’s too tense? Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? It’s when enthusiasm is coupled with restlessness. Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayutto—This is called tense enthusiasm. ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando.

And what is enthusiasm that’s constricted internally? Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khitto chando? It’s when enthusiasm is coupled with dullness and drowsiness. Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayutto—This is called enthusiasm constricted internally. ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khitto chando.

And what is enthusiasm that’s scattered externally? Katamo ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando? It’s when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. Yo, bhikkhave, chando bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhitto anuvisaį¹­o—This is called enthusiasm scattered externally. ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhitto chando.

And how does a mendicant meditate perceiving before and behind: KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharati—as before, so behind; as behind, so before? yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure? It’s when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and penetrated with wisdom by a mendicant. Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchāpuresaƱƱā suggahitā hoti sumanasikatā sÅ«padhāritā suppaį¹­ividdhā paƱƱāya. That’s how a mendicant meditates perceiving before and behind: Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchāpuresaƱƱī ca viharati—as before, so behind; as behind, so before. yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure.

And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati? It’s when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pÅ«raṁ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ā€˜In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’ ā€˜atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aį¹­į¹­hi aį¹­į¹­himiƱjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karÄ«saṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheįø·o siį¹…ghāṇikā lasikā muttan’ti. That’s how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho viharati.

And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati? It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night. Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti; And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day. yehi vā pana ākārehi yehi liį¹…gehi yehi nimittehi rattiṁ chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti, so tehi ākārehi tehi liį¹…gehi tehi nimittehi divā chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti. That’s how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā viharati.

And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind that’s full of radiance? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti? It’s when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day. Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaƱƱā suggahitā hoti divāsaƱƱā svādhiį¹­į¹­hitā. That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

And what is energy that’s too lax? … KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naṁ vÄ«riyaṁ? Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ kosajjasahagataṁ kosajjasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naṁ vÄ«riyaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaṁ vÄ«riyaṁ? Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ uddhaccasahagataṁ uddhaccasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaṁ vÄ«riyaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ vÄ«riyaṁ? Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ thinamiddhasahagataṁ thinamiddhasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ vÄ«riyaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ vÄ«riyaṁ? Yaṁ, bhikkhave, vÄ«riyaṁ bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittaṁ anuvisaį¹­aṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ vÄ«riyaṁ …pe….

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno ālokasaññā suggahitā hoti divāsaññā svādhiṭṭhitā. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

And what is mental development that’s too lax? … KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naṁ cittaṁ? Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ kosajjasahagataṁ kosajjasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naṁ cittaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaṁ cittaṁ? Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ uddhaccasahagataṁ uddhaccasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaṁ cittaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ cittaṁ? Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ thinamiddhasahagataṁ thinamiddhasampayuttaṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittaṁ cittaṁ.

KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ cittaṁ? Yaṁ, bhikkhave, cittaṁ bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittaṁ anuvisaį¹­aṁ—idaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittaṁ cittaṁ …pe… evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

And what is inquiry that’s too lax? Katamā ca, bhikkhave, atilÄ«nā vÄ«maṁsā? It’s when inquiry is coupled with laziness. Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā kosajjasahagatā kosajjasampayuttā—This is called lax inquiry. ayaṁ vuccati, bhikkhave, atilÄ«nā vÄ«maṁsā.

And what is inquiry that’s too tense? Katamā ca, bhikkhave, atippaggahitā vÄ«maṁsā? It’s when inquiry is coupled with restlessness. Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā uddhaccasahagatā uddhaccasampayuttā—This is called tense inquiry. ayaṁ vuccati, bhikkhave, atippaggahitā vÄ«maṁsā.

And what is inquiry that’s constricted internally? Katamā ca, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittā vÄ«maṁsā? It’s when inquiry is coupled with dullness and drowsiness. Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā thinamiddhasahagatā thinamiddhasampayuttā—This is called inquiry constricted internally. ayaṁ vuccati, bhikkhave, ajjhattaṁ saį¹…khittā vÄ«maṁsā.

And what is inquiry that’s scattered externally? Katamā ca, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maṁsā? It’s when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. Yā, bhikkhave, vÄ«maṁsā bahiddhā paƱca kāmaguṇe ārabbha anuvikkhittā anuvisaṭā—This is called inquiry scattered externally. … ayaṁ vuccati, bhikkhave, bahiddhā vikkhittā vÄ«maṁsā …pe… That’s how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind that’s full of radiance. evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way they’re very fruitful and beneficial. Evaṁ bhāvitā kho, bhikkhave, cattāro iddhipādā evaṁ bahulÄ«katā mahapphalā honti mahānisaṁsā.

When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again … controlling the body as far as the realm of divinity. Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu, anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā€ Evaṁ bhāvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipādesu evaṁ bahulÄ«katesu, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti.

Dasamaṁ.

Pāsādakampanavaggo dutiyo.

Tassuddānaṁ

Pubbaṁ mahapphalaṁ chandaṁ, MoggallānaƱca uṇṇābhaṁ; Dve samaṇabrāhmaṇā bhikkhu, Desanā vibhaį¹…gena cāti.