- Linked Discourses 51.20 Saį¹yutta NikÄya 51.20
- 2. Shaking the Stilt Longhouse 2. PÄsÄdakampanavagga
Analysis Vibhaį¹ gasutta
āMendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated theyāre very fruitful and beneficial. āCattÄrome, bhikkhave, iddhipÄdÄ bhÄvitÄ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄā.
How so? Kathaį¹ bhÄvitÄ ca, bhikkhave, cattÄro iddhipÄdÄ kathaį¹ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄ? Itās when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāThey think: āMy enthusiasm wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹ khitto bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhitto bhavissati. And they meditate perceiving before and behind: PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāas before, so behind; as behind, so before; yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as below, so above; as above, so below; yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹ yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatās full of radiance. Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy ⦠VÄ«riyasamÄdhi ā¦pe⦠mental development ⦠cittasamÄdhi ⦠inquiry, and active effort. vÄ«maį¹sÄsamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāThey think: āMy inquiry wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā iti me vÄ«maį¹sÄ na ca atilÄ«nÄ bhavissati, na ca atippaggahitÄ bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹ khittÄ bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhittÄ bhavissati. And they meditate perceiving before and behind: PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāas before, so behind; as behind, so before; yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as below, so above; as above, so below; yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind thatās full of radiance. Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
And what is enthusiasm thatās too lax? Katamo ca, bhikkhave, atilÄ«no chando? Itās when enthusiasm is coupled with laziness. Yo, bhikkhave, chando kosajjasahagato kosajjasampayuttoāThis is called lax enthusiasm. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«no chando.
And what is enthusiasm thatās too tense? Katamo ca, bhikkhave, atippaggahito chando? Itās when enthusiasm is coupled with restlessness. Yo, bhikkhave, chando uddhaccasahagato uddhaccasampayuttoāThis is called tense enthusiasm. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahito chando.
And what is enthusiasm thatās constricted internally? Katamo ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khitto chando? Itās when enthusiasm is coupled with dullness and drowsiness. Yo, bhikkhave, chando thinamiddhasahagato thinamiddhasampayuttoāThis is called enthusiasm constricted internally. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khitto chando.
And what is enthusiasm thatās scattered externally? Katamo ca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhitto chando? Itās when enthusiasm is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. Yo, bhikkhave, chando bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhitto anuvisaį¹oāThis is called enthusiasm scattered externally. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhitto chando.
And how does a mendicant meditate perceiving before and behind: KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu pacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāas before, so behind; as behind, so before? yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure? Itās when the perception of before and behind is properly grasped, focused on, borne in mind, and penetrated with wisdom by a mendicant. Idha, bhikkhave, bhikkhuno pacchÄpuresaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti sumanasikatÄ sÅ«padhÄritÄ suppaį¹ividdhÄ paƱƱÄya. Thatās how a mendicant meditates perceiving before and behind: Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu pacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāas before, so behind; as behind, so before. yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure.
And how does a mendicant meditate as below, so above; as above, so below? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho viharati? Itās when a mendicant examines their own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth. Idha, bhikkhave, bhikkhu imameva kÄyaį¹ uddhaį¹ pÄdatalÄ adho kesamatthakÄ tacapariyantaį¹ pÅ«raį¹ nÄnappakÄrassa asucino paccavekkhati: āIn this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.ā āatthi imasmiį¹ kÄye kesÄ lomÄ nakhÄ dantÄ taco maį¹saį¹ nhÄru aį¹į¹hi aį¹į¹himiƱjaį¹ vakkaį¹ hadayaį¹ yakanaį¹ kilomakaį¹ pihakaį¹ papphÄsaį¹ antaį¹ antaguį¹aį¹ udariyaį¹ karÄ«saį¹ pittaį¹ semhaį¹ pubbo lohitaį¹ sedo medo assu vasÄ kheįø·o siį¹ ghÄį¹ikÄ lasikÄ muttanāti. Thatās how a mendicant meditates as below, so above; as above, so below. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho viharati.
And how does a mendicant meditate as by day, so by night; as by night, so by day? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ viharati? Itās when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort, with the same features, attributes, and signs by day as by night. Idha, bhikkhave, bhikkhu yehi ÄkÄrehi yehi liį¹ gehi yehi nimittehi divÄ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti, so tehi ÄkÄrehi tehi liį¹ gehi tehi nimittehi rattiį¹ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti; And they develop it with the same features, attributes, and signs by night as by day. yehi vÄ pana ÄkÄrehi yehi liį¹ gehi yehi nimittehi rattiį¹ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti, so tehi ÄkÄrehi tehi liį¹ gehi tehi nimittehi divÄ chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄveti. Thatās how a mendicant meditates as by day, so by night; as by night, so by day. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ viharati.
And how, with an open and unenveloped heart, does a mendicant develop a mind thatās full of radiance? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti? Itās when a mendicant has properly grasped the perception of light, and has properly grasped the perception of day. Idha, bhikkhave, bhikkhuno ÄlokasaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti divÄsaĆ±Ć±Ä svÄdhiį¹į¹hitÄ. Thatās how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatās full of radiance. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
And what is energy thatās too lax? ⦠KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹? Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹? Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittaį¹ vÄ«riyaį¹? Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittaį¹ vÄ«riyaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹? Yaį¹, bhikkhave, vÄ«riyaį¹ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹aį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ vÄ«riyaį¹ ā¦peā¦.
KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti? Idha, bhikkhave, bhikkhuno ÄlokasaĆ±Ć±Ä suggahitÄ hoti divÄsaĆ±Ć±Ä svÄdhiį¹į¹hitÄ. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
And what is mental development thatās too lax? ⦠KatamaƱca, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹? Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ kosajjasahagataį¹ kosajjasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«naį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹? Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ uddhaccasahagataį¹ uddhaccasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitaį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittaį¹ cittaį¹? Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ thinamiddhasahagataį¹ thinamiddhasampayuttaį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittaį¹ cittaį¹.
KatamaƱca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ cittaį¹? Yaį¹, bhikkhave, cittaį¹ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittaį¹ anuvisaį¹aį¹āidaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittaį¹ cittaį¹ ā¦pe⦠evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
And what is inquiry thatās too lax? KatamÄ ca, bhikkhave, atilÄ«nÄ vÄ«maį¹sÄ? Itās when inquiry is coupled with laziness. YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ kosajjasahagatÄ kosajjasampayuttÄāThis is called lax inquiry. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atilÄ«nÄ vÄ«maį¹sÄ.
And what is inquiry thatās too tense? KatamÄ ca, bhikkhave, atippaggahitÄ vÄ«maį¹sÄ? Itās when inquiry is coupled with restlessness. YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ uddhaccasahagatÄ uddhaccasampayuttÄāThis is called tense inquiry. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, atippaggahitÄ vÄ«maį¹sÄ.
And what is inquiry thatās constricted internally? KatamÄ ca, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittÄ vÄ«maį¹sÄ? Itās when inquiry is coupled with dullness and drowsiness. YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ thinamiddhasahagatÄ thinamiddhasampayuttÄāThis is called inquiry constricted internally. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ajjhattaį¹ saį¹ khittÄ vÄ«maį¹sÄ.
And what is inquiry thatās scattered externally? KatamÄ ca, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittÄ vÄ«maį¹sÄ? Itās when inquiry is frequently scattered and diffused externally on account of the five kinds of sensual stimulation. YÄ, bhikkhave, vÄ«maį¹sÄ bahiddhÄ paƱca kÄmaguį¹e Ärabbha anuvikkhittÄ anuvisaį¹ÄāThis is called inquiry scattered externally. ⦠ayaį¹ vuccati, bhikkhave, bahiddhÄ vikkhittÄ vÄ«maį¹sÄ ā¦pe⦠Thatās how, with an open and unenveloped heart, a mendicant develops a mind thatās full of radiance. evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way theyāre very fruitful and beneficial. Evaį¹ bhÄvitÄ kho, bhikkhave, cattÄro iddhipÄdÄ evaį¹ bahulÄ«katÄ mahapphalÄ honti mahÄnisaį¹sÄ.
When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, a mendicant wields the many kinds of psychic power: multiplying themselves and becoming one again ⦠controlling the body as far as the realm of divinity. Evaį¹ bhÄvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipÄdesu evaį¹ bahulÄ«katesu, anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiāekopi hutvÄ bahudhÄ hoti, bahudhÄpi hutvÄ eko hoti ā¦pe⦠yÄva brahmalokÄpi kÄyena vasaį¹ vatteti. When the four bases of psychic power have been developed and cultivated in this way, they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā Evaį¹ bhÄvitesu kho, bhikkhave, bhikkhu catÅ«su iddhipÄdesu evaį¹ bahulÄ«katesu, ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti.
Dasamaį¹.
PÄsÄdakampanavaggo dutiyo.
TassuddÄnaį¹
Pubbaį¹ mahapphalaį¹ chandaį¹, MoggallÄnaƱca uį¹į¹Äbhaį¹; Dve samaį¹abrÄhmaį¹Ä bhikkhu, DesanÄ vibhaį¹ gena cÄti.
