- Linked Discourses 51.31 Saį¹yutta NikÄya 51.31
3. The Iron Ball 3. Ayoguįø·avagga
About MoggallÄna MoggallÄnasutta
There the Buddha addressed the mendicants: Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: āWhat do you think, mendicants? āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, What things has the mendicant MoggallÄna developed and cultivated so as to have such power and might?ā katamesaį¹ dhammÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvoāti?
āOur teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. ā¦ā āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ bhagavaį¹nettikÄ ā¦peā¦
āThe mendicant MoggallÄna has become so powerful and mighty by developing and cultivating the four bases of psychic power. ācatunnaį¹ kho, bhikkhave, iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvo.
What four? Katamesaį¹ catunnaį¹? MoggallÄna develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. Idha, bhikkhave, moggallÄno bhikkhu chandasamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāHe thinks: āMy enthusiasm wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹ khitto bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhitto bhavissati. And he meditates perceiving before and behind: PacchÄpuresaƱƱī ca viharatiāas before, so behind; as behind, so before; yathÄ pure tathÄ pacchÄ, yathÄ pacchÄ tathÄ pure; as below, so above; as above, so below; yathÄ adho tathÄ uddhaį¹, yathÄ uddhaį¹ tathÄ adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathÄ divÄ tathÄ rattiį¹, yathÄ rattiį¹ tathÄ divÄ. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind thatās full of radiance. Iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti.
He develops the basis of psychic power that has immersion due to energy ⦠VÄ«riyasamÄdhi ā¦pe⦠mental development ⦠cittasamÄdhi ⦠inquiry, and active effort. vÄ«maį¹sÄsamÄdhippadhÄnasaį¹ khÄrasamannÄgataį¹ iddhipÄdaį¹ bhÄvetiāHe thinks: āMy inquiry wonāt be too lax or too tense. And itāll be neither constricted internally nor scattered externally.ā ⦠iti me vÄ«maį¹sÄ na ca atilÄ«nÄ bhavissati, na ca atippaggahitÄ bhavissati, na ca ajjhattaį¹ saį¹ khittÄ bhavissati, na ca bahiddhÄ vikkhittÄ bhavissati ā¦pe⦠And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind thatās full of radiance. iti vivaį¹ena cetasÄ apariyonaddhena sappabhÄsaį¹ cittaį¹ bhÄveti. The mendicant MoggallÄna has become so powerful and mighty by developing and cultivating these four bases of psychic power. Imesaį¹ kho, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹mahiddhiko evaį¹mahÄnubhÄvo.
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant MoggallÄna wields the many kinds of psychic power: multiplying himself and becoming one again ⦠controlling the body as far as the realm of divinity. ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu evaį¹ anekavihitaį¹ iddhividhaį¹ paccanubhotiāekopi hutvÄ bahudhÄ hoti, bahudhÄpi hutvÄ eko hoti ā¦pe⦠yÄva brahmalokÄpi kÄyena vasaį¹ vatteti.
And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant MoggallÄna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.ā ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaį¹ iddhipÄdÄnaį¹ bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ moggallÄno bhikkhu ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti.
