• Linked Discourses 51.31 Saṁyutta Nikāya 51.31

3. The Iron Ball 3. Ayoguįø·avagga

About Moggallāna Moggallānasutta

There the Buddha addressed the mendicants: Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: ā€œWhat do you think, mendicants? ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, What things has the mendicant Moggallāna developed and cultivated so as to have such power and might?ā€ katamesaṁ dhammānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvoā€ti?

ā€œOur teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. ā€¦ā€ ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā …pe…

ā€œThe mendicant Moggallāna has become so powerful and mighty by developing and cultivating the four bases of psychic power. ā€œcatunnaṁ kho, bhikkhave, iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.

What four? Katamesaṁ catunnaṁ? Moggallāna develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort. Idha, bhikkhave, moggallāno bhikkhu chandasamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—He thinks: ā€˜My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ iti me chando na ca atilÄ«no bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati. And he meditates perceiving before and behind: PacchāpuresaƱƱī ca viharati—as before, so behind; as behind, so before; yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure; as below, so above; as above, so below; yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho; as by day, so by night; as by night, so by day. yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā. And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind that’s full of radiance. Iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.

He develops the basis of psychic power that has immersion due to energy … VÄ«riyasamādhi …pe… mental development … cittasamādhi … inquiry, and active effort. vÄ«maṁsāsamādhippadhānasaį¹…khārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—He thinks: ā€˜My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’ … iti me vÄ«maṁsā na ca atilÄ«nā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saį¹…khittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati …pe… And so, with an open and unenveloped heart, he develops a mind that’s full of radiance. iti vivaį¹­ena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti. The mendicant Moggallāna has become so powerful and mighty by developing and cultivating these four bases of psychic power. Imesaṁ kho, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁmahiddhiko evaṁmahānubhāvo.

And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant Moggallāna wields the many kinds of psychic power: multiplying himself and becoming one again … controlling the body as far as the realm of divinity. ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu evaṁ anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti—ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti.

And by developing and cultivating these four bases of psychic power, the mendicant Moggallāna realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And he lives having realized it with his own insight due to the ending of defilements.ā€ ImesaƱca pana, bhikkhave, catunnaṁ iddhipādānaṁ bhāvitattā bahulÄ«katattā moggallāno bhikkhu āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti.