- Linked Discourses 55.17 Saį¹yutta NikÄya 55.17
2. The Royal Monastery 2. RÄjakÄrÄmavagga
Friends and Colleagues (2nd) DutiyamittÄmaccasutta
āMendicants, those who you have sympathy for, and those worth listening toāfriends and colleagues, relatives and familyāshould be encouraged, supported, and established by you in the four factors of stream-entry. āYe te, bhikkhave, anukampeyyÄtha, ye ca sotabbaį¹ maƱƱeyyuį¹āmittÄ vÄ amaccÄ vÄ Ć±ÄtÄ« vÄ sÄlohitÄ vÄāte, bhikkhave, catÅ«su sotÄpattiyaį¹ gesu samÄdapetabbÄ, nivesetabbÄ, patiį¹į¹hÄpetabbÄ. What four? Katamesu catÅ«su? Experiential confidence in the Buddha ⦠Buddhe aveccappasÄde samÄdapetabbÄ, nivesetabbÄ, patiį¹į¹hÄpetabbÄāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti.
There might be change in the four principal statesāthe elements of earth, water, fire, and airābut a noble disciple with experiential confidence in the Buddha would never change. SiyÄ, bhikkhave, catunnaį¹ mahÄbhÅ«tÄnaį¹ aƱƱathattaį¹āpathavÄ«dhÄtuyÄ, ÄpodhÄtuyÄ, tejodhÄtuyÄ, vÄyodhÄtuyÄāna tveva buddhe aveccappasÄdena samannÄgatassa ariyasÄvakassa siyÄ aƱƱathattaį¹. In this context, āchangeā means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible. Tatridaį¹ aƱƱathattaį¹āso vata buddhe aveccappasÄdena samannÄgato ariyasÄvako nirayaį¹ vÄ tiracchÄnayoniį¹ vÄ pettivisayaį¹ vÄ upapajjissatÄ«ātiānetaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati.
Experiential confidence in the teaching ⦠āDhamme ā¦peā¦
Experiential confidence in the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghe ā¦peā¦
The ethical conduct loved by the noble ones ⦠leading to immersion. ariyakantesu sÄ«lesu samÄdapetabbÄ, nivesetabbÄ, patiį¹į¹hÄpetabbÄ akhaį¹įøesu ā¦pe⦠samÄdhisaį¹vattanikesu. There might be change in the four principal statesāthe elements of earth, water, fire, and airābut a noble disciple with the ethical conduct loved by the noble ones would never change. SiyÄ, bhikkhave, catunnaį¹ mahÄbhÅ«tÄnaį¹ aƱƱathattaį¹āpathavÄ«dhÄtuyÄ, ÄpodhÄtuyÄ, tejodhÄtuyÄ, vÄyodhÄtuyÄāna tveva ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgatassa ariyasÄvakassa siyÄ aƱƱathattaį¹. In this context, āchangeā means that such a noble disciple will be reborn in hell, the animal realm, or the ghost realm: this is quite impossible. Tatridaį¹ aƱƱathattaį¹āso vata ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgato ariyasÄvako nirayaį¹ vÄ tiracchÄnayoniį¹ vÄ pettivisayaį¹ vÄ upapajjissatÄ«tiānetaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati.
Those who you have sympathy for, and those worth listening toāfriends and colleagues, relatives and familyāshould be encouraged, supported, and established by you in these four factors of stream-entry.ā Ye te, bhikkhave, anukampeyyÄtha, ye ca sotabbaį¹ maƱƱeyyuį¹āmittÄ vÄ amaccÄ vÄ Ć±ÄtÄ« vÄ sÄlohitÄ vÄāte, bhikkhave, imesu catÅ«su sotÄpattiyaį¹ gesu samÄdapetabbÄ, nivesetabbÄ, patiį¹į¹hÄpetabbÄāti.
