- Linked Discourses 55.23 Saį¹yutta NikÄya 55.23
3. About SarakÄni 3. Saraį¹Änivagga
With GodhÄ the Sakyan Godhasakkasutta
At Kapilavatthu. KapilavatthunidÄnaį¹. Then MahÄnÄma the Sakyan went up to GodhÄ the Sakyan, and said to her, Atha kho mahÄnÄmo sakko yena godhÄ sakko tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ godhaį¹ sakkaį¹ etadavoca: āGodhÄ, how many things must an individual have for you to recognize them as a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, assured, destined for awakening?ā ākatihi tvaį¹, godhe, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄsi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹anāti?
āMahÄnÄma, an individual must have three things for me to recognize them as a stream-enterer. āTÄ«hi khvÄhaį¹, mahÄnÄma, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹. What three? Katamehi tÄ«hi? Itās when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha ⦠Idha, mahÄnÄma, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti. the teaching ⦠Dhamme ā¦pe⦠and the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāsuppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹ gho ā¦pe⦠anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄti. When an individual has these three things I recognize them as a stream-enterer. Imehi khvÄhaį¹, mahÄnÄma, tÄ«hi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹.
But MahÄnÄma, how many things must an individual have for you to recognize them as a stream-enterer?ā Tvaį¹ pana, mahÄnÄma, katihi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄsi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹anāti?
āGodhÄ, an individual must have four things for me to recognize them as a stream-enterer. āCatÅ«hi khvÄhaį¹, godhe, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹. What four? Katamehi catÅ«hi? Itās when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha ⦠Idha, godhe, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti. the teaching ⦠Dhamme ā¦pe⦠the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghe ā¦pe⦠And they have the ethical conduct loved by the noble ones ⦠leading to immersion. ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti akhaį¹įøehi ā¦pe⦠samÄdhisaį¹vattanikehi. When an individual has these four things I recognize them as a stream-enterer.ā Imehi khvÄhaį¹, godhe, catÅ«hi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹anāti.
āHold on, MahÄnÄma, hold on! āÄgamehi tvaį¹, mahÄnÄma, Ägamehi tvaį¹, mahÄnÄma. Only the Buddha would know whether or not they have these things.ā BhagavÄva etaį¹ jÄneyya etehi dhammehi samannÄgataį¹ vÄ asamannÄgataį¹ vÄāti.
āCome, GodhÄ, letās go to the Buddha and inform him about this.ā āÄyÄma, godhe, yena bhagavÄ tenupasaį¹ kameyyÄma; upasaį¹ kamitvÄ bhagavato etamatthaį¹ ÄrocessÄmÄāti.
Then MahÄnÄma and GodhÄ went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. MahÄnÄma told the Buddha all that had happened, and then said: Atha kho mahÄnÄmo sakko godhÄ ca sakko yena bhagavÄ tenupasaį¹ kamiį¹su; upasaį¹ kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«diį¹su. Ekamantaį¹ nisinno kho mahÄnÄmo sakko bhagavantaį¹ etadavoca:
āIdhÄhaį¹, bhante, yena godhÄ sakko tenupasaį¹ kamiį¹; upasaį¹ kamitvÄ godhaį¹ sakkaį¹ etadavocaį¹: ākatihi tvaį¹, godhe, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄsi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹ā? Evaį¹ vutte, bhante, godhÄ sakko maį¹ etadavocaā
TÄ«hi khvÄhaį¹, mahÄnÄma, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹. Katamehi tÄ«hi? Idha, mahÄnÄma, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti. Dhamme ā¦pe⦠saį¹ ghe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāsuppaį¹ipanno bhagavato sÄvakasaį¹ gho ā¦pe⦠anuttaraį¹ puƱƱakkhettaį¹ lokassÄti. Imehi khvÄhaį¹, mahÄnÄma, tÄ«hi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹. Tvaį¹ pana, mahÄnÄma, katamehi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄsi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹anāti?
Evaį¹ vuttÄhaį¹, bhante, godhaį¹ sakkaį¹ etadavocaį¹: ācatÅ«hi khvÄhaį¹, godhe, dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹aį¹. Katamehi catÅ«hi? Idha, godhe, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti. Dhamme ā¦pe⦠saį¹ ghe ā¦pe⦠ariyakantehi sÄ«lehi samannÄgato hoti akhaį¹įøehi ā¦pe⦠samÄdhisaį¹vattanikehi. Imehi khvÄhaį¹, godhe, catÅ«hi dhammehi samannÄgataį¹ sotÄpannapuggalaį¹ ÄjÄnÄmi avinipÄtadhammaį¹ niyataį¹ sambodhiparÄyaį¹anāti.
Evaį¹ vutte, bhante, godhÄ sakko maį¹ etadavoca: āÄgamehi tvaį¹, mahÄnÄma, Ägamehi tvaį¹, mahÄnÄma. BhagavÄva etaį¹ jÄneyya etehi dhammehi samannÄgataį¹ vÄ asamannÄgataį¹ vÄāti. āSir, some instigation of a legal proceeding might come up. The Buddha might take one side, and the Saį¹ gha of monks the other. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppÄdo uppajjeyya, ekato assa bhagavÄ ekato bhikkhusaį¹ gho ca. Iād side with the Buddha. Yeneva bhagavÄ tenevÄhaį¹ assaį¹. May the Buddha remember me as having such confidence. Evaį¹ pasannaį¹ maį¹, bhante, bhagavÄ dhÄretu. Some instigation of a legal proceeding might come up. The Buddha might take one side, and the Saį¹ gha of monks and the Saį¹ gha of nuns the other. ⦠Idha, bhante, kocideva dhammo samuppÄdo uppajjeyya, ekato assa bhagavÄ ekato bhikkhusaį¹ gho bhikkhunisaį¹ gho ca. Yeneva bhagavÄ tenevÄhaį¹ assaį¹. Evaį¹ pasannaį¹ maį¹, bhante, bhagavÄ dhÄretu. The Buddha might take one side, and the Saį¹ gha of monks and the Saį¹ gha of nuns and the laymen the other. ⦠Idha, bhante, kocideva dhammo samuppÄdo uppajjeyya, ekato assa bhagavÄ ekato bhikkhusaį¹ gho bhikkhunisaį¹ gho ca upÄsakÄ ca. Yeneva bhagavÄ tenevÄhaį¹ assaį¹. Evaį¹ pasannaį¹ maį¹, bhante, bhagavÄ dhÄretu. The Buddha might take one side, and the Saį¹ gha of monks and the Saį¹ gha of nuns and the laymen and the laywomen the other. ⦠Idha, bhante, kocideva dhammo samuppÄdo uppajjeyya, ekato assa bhagavÄ ekato bhikkhusaį¹ gho bhikkhunisaį¹ gho upÄsakÄ upÄsikÄyo ca. Yeneva bhagavÄ tenevÄhaį¹ assaį¹. Evaį¹ pasannaį¹ maį¹, bhante, bhagavÄ dhÄretu. The Buddha might take one side, and the Saį¹ gha of monks and the Saį¹ gha of nuns and the laymen and the laywomen and the worldāwith its gods, MÄras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humansāthe other. Idha, bhante, kocideva dhammo samuppÄdo uppajjeyya, ekato assa bhagavÄ ekato bhikkhusaį¹ gho bhikkhunisaį¹ gho upÄsakÄ upÄsikÄyo sadevako ca loko samÄrako sabrahmako sassamaį¹abrÄhmaį¹Ä« pajÄ sadevamanussÄ. Iād side with the Buddha. Yeneva bhagavÄ tenevÄhaį¹ assaį¹. May the Buddha remember me as having such confidence.ā Evaį¹ pasannaį¹ maį¹, bhante, bhagavÄ dhÄretÅ«āti.
āGodhÄ, what do you have to say to MahÄnÄma when he speaks like this?ā āEvaį¹vÄdÄ« tvaį¹, godhe, mahÄnÄmaį¹ sakkaį¹ kiį¹ vadesÄ«āti?
āSir, I have nothing to say to MahÄnÄma when he speaks like this, except what is good and wholesome.ā āEvaį¹vÄdÄhaį¹, bhante, mahÄnÄmaį¹ sakkaį¹ na kiƱci vadÄmi, aƱƱatra kalyÄį¹Ä aƱƱatra kusalÄāti.
