• Heartfelt Sayings 2.1 Udāna 2.1

With Mucalinda Mucalindasutta

So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the Mucalinda tree on the bank of the NeraƱjarā River. ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā neraƱjarāya tÄ«re mucalindamÅ«le paį¹­hamābhisambuddho. There the Buddha sat cross-legged for seven days without moving, experiencing the bliss of freedom. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaį¹…kena nisinno hoti vimuttisukhapaį¹­isaṁvedÄ«.

Just then a large storm blew up out of season, bringing seven days of precipitation, with cold winds and overcast skies. Tena kho pana samayena mahā akālamegho udapādi sattāhavaddalikā sÄ«tavātaduddinÄ«. Mucalinda, the dragon king, came out from his abode, encircled the Buddha’s body with seven coils and spread his large hood over his head, thinking, Atha kho mucalindo nāgarājā sakabhavanā nikkhamitvā bhagavato kāyaṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ vihacca aį¹­į¹­hāsi: ā€œMay the Buddha not be hot or cold, nor be bothered by flies, mosquitoes, wind, sun, or reptiles.ā€ ā€œmā bhagavantaṁ sÄ«taṁ, mā bhagavantaṁ uṇhaṁ, mā bhagavantaṁ įøaṁsamakasavātātapasarÄ«sapasamphassoā€ti.

When seven days had passed, the Buddha emerged from that state of immersion. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuį¹­į¹­hāsi. When he knew the heavens were clear and cloudless, Mucalinda unwrapped his coils from the Buddha’s body. Hiding his own form, he manifested in the form of a brahmin youth. He stood in front of the Buddha, venerating him with cupped palms. Atha kho mucalindo nāgarājā viddhaṁ vigatavalāhakaṁ devaṁ viditvā bhagavato kāyā bhoge viniveį¹­hetvā sakavaṇṇaṁ paį¹­isaṁharitvā māṇavakavaṇṇaṁ abhinimminitvā bhagavato purato aį¹­į¹­hāsi paƱjaliko bhagavantaṁ namassamāno.

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment: Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:

ā€œSeclusion is happiness for the contented ā€œSukho viveko tuį¹­į¹­hassa, who see the teaching they have learned. sutadhammassa passato; Kindness for the world is happiness Abyāpajjaṁ sukhaṁ loke, for one who’d not harm a living creature. pāṇabhÅ«tesu saṁyamo.

Dispassion for the world is happiness Sukhā virāgatā loke, for one who has gone beyond sensual pleasures. kāmānaṁ samatikkamo; But dispelling the conceit ā€˜I am’ Asmimānassa yo vinayo, is truly the ultimate happiness.ā€ etaṁ ve paramaṁ sukhanā€ti.