- Numbered Discourses 10.104 Aį¹ guttara NikÄya 10.104
- 11. Perceptions for Ascetics 11. Samaį¹asaƱƱÄvagga
A Seed Bījasutta
āMendicants, consider an individual who has wrong view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. āMicchÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, purisapuggalassa micchÄsaį¹ kappassa micchÄvÄcassa micchÄkammantassa micchÄÄjÄ«vassa micchÄvÄyÄmassa micchÄsatissa micchÄsamÄdhissa micchÄƱÄį¹issa micchÄvimuttissa Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. yaƱca kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaį¹ yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ, sabbe te dhammÄ aniį¹į¹hÄya akantÄya amanÄpÄya ahitÄya dukkhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is bad. Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, pÄpikÄ.
Suppose a seed of neem, angled gourd, or bitter gourd was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its bitter, acerbic, and unpleasant taste. SeyyathÄpi, bhikkhave, nimbabÄ«jaį¹ vÄ kosÄtakibÄ«jaį¹ vÄ tittakÄlÄbubÄ«jaį¹ vÄ allÄya pathaviyÄ nikkhittaį¹ yaƱceva pathavirasaį¹ upÄdiyati yaƱca Äporasaį¹ upÄdiyati, sabbaį¹ taį¹ tittakattÄya kaį¹ukattÄya asÄtattÄya saį¹vattati. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because the seed is bad. BÄ«jaƱhi, bhikkhave, pÄpakaį¹. In the same way, consider an individual who has wrong view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Evamevaį¹ kho, bhikkhave, micchÄdiį¹į¹hikassa purisapuggalassa micchÄsaį¹ kappassa micchÄvÄcassa micchÄkammantassa micchÄÄjÄ«vassa micchÄvÄyÄmassa micchÄsatissa micchÄsamÄdhissa micchÄƱÄį¹issa micchÄvimuttissa yaƱceva kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaṠ⦠Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ, sabbe te dhammÄ aniį¹į¹hÄya akantÄya amanÄpÄya ahitÄya dukkhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is bad. Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, pÄpikÄ.
Consider an individual who has right view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. SammÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, purisapuggalassa sammÄsaį¹ kappassa sammÄvÄcassa sammÄkammantassa sammÄÄjÄ«vassa sammÄvÄyÄmassa sammÄsatissa sammÄsamÄdhissa sammÄƱÄį¹issa sammÄvimuttissa yaƱceva kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ, sabbe te dhammÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is good. Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, bhaddikÄ.
Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, delectable flavor. SeyyathÄpi, bhikkhave, ucchubÄ«jaį¹ vÄ sÄlibÄ«jaį¹ vÄ muddikÄbÄ«jaį¹ vÄ allÄya pathaviyÄ nikkhittaį¹ yaƱca pathavirasaį¹ upÄdiyati yaƱca Äporasaį¹ upÄdiyati sabbaį¹ taį¹ sÄtattÄya madhurattÄya asecanakattÄya saį¹vattati. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because the seed is fine. BÄ«jaƱhi, bhikkhave, bhaddakaį¹. In the same way, consider an individual who who has right view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Evamevaį¹ kho, bhikkhave, sammÄdiį¹į¹hikassa ā¦pe⦠sammÄvimuttissa yaƱceva kÄyakammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yaƱca vacÄ«kammaṠ⦠Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. yaƱca manokammaį¹ yathÄdiį¹į¹hi samattaį¹ samÄdinnaį¹ yÄ ca cetanÄ yÄ ca patthanÄ yo ca paį¹idhi ye ca saį¹ khÄrÄ, sabbe te dhammÄ iį¹į¹hÄya kantÄya manÄpÄya hitÄya sukhÄya saį¹vattanti. Why is that? Taį¹ kissa hetu? Because their view is good.ā Diį¹į¹hi hissa, bhikkhave, bhaddikÄāti.
Catutthaį¹.
