- Numbered Discourses 6.51 Aį¹ guttara NikÄya 6.51
- 5. About Dhammika 5. Dhammikavagga
With Änanda Änandasutta
Then Venerable Änanda went up to Venerable SÄriputta, and exchanged greetings with him. Atha kho ÄyasmÄ Änando yenÄyasmÄ sÄriputto tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ ÄyasmatÄ sÄriputtena saddhiį¹ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, Änanda sat down to one side, and said to SÄriputta: SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ Änando Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca:
āReverend SÄriputta, how does a mendicant get to hear a teaching they havenāt heard before? How do they remember those teachings they have heard? How do they keep exercising the teachings with which they are already familiar? And how do they come to understand what they havenāt understood before?ā āKittÄvatÄ nu kho, Ävuso sÄriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaį¹ suį¹Äti, sutÄ cassa dhammÄ na sammosaį¹ gacchanti, ye cassa dhammÄ pubbe cetasÄ samphuį¹į¹hapubbÄ te ca samudÄcaranti, aviƱƱÄtaƱca vijÄnÄtÄ«āti?
āWell, Venerable Änanda, youāre very learned. āÄyasmÄ kho Änando bahussuto. Why donāt you clarify this yourself?ā Paį¹ibhÄtu Äyasmantaį¹yeva Änandanāti.
āWell then, Reverend SÄriputta, listen and apply your mind well, I will speak.ā āTenahÄvuso sÄriputta, suį¹Ähi, sÄdhukaį¹ manasi karohi; bhÄsissÄmÄ«āti.
āYes, reverend,ā SÄriputta replied. āEvamÄvusoāti kho ÄyasmÄ sÄriputto Äyasmato Änandassa paccassosi. Änanda said this: ÄyasmÄ Änando etadavoca:
āReverend SÄriputta, take a mendicant who memorizes the teachingāāIdhÄvuso sÄriputta, bhikkhu dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹ geyyaį¹ veyyÄkaraį¹aį¹ gÄthaį¹ udÄnaį¹ itivuttakaį¹ jÄtakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹.
Then, just as they learned and memorized it, they teach others in detail, make them recite in detail, they rehearse it themselves in detail, and they think about and consider the teaching in their heart, examining it with the mind. So yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ deseti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ vÄceti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karoti, yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasÄ anuvitakketi anuvicÄreti manasÄnupekkhati.
They enter the rains retreat in a monastery with senior mendicants who are very learned, inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines. Yasmiį¹ ÄvÄse therÄ bhikkhÅ« viharanti bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ tasmiį¹ ÄvÄse vassaį¹ upeti. From time to time they go up to those mendicants and ask them questions: Te kÄlena kÄlaį¹ upasaį¹ kamitvÄ paripucchati paripaƱhati: āWhy, sir, does it say this? What does that mean?ā āidaį¹, bhante, kathaį¹; imassa kvatthoāti? Those venerables reveal what is hidden, clarify what is unclear, and dispel doubt regarding the many doubtful matters. Te tassa Äyasmato avivaį¹aƱceva vivaranti, anuttÄnÄ«kataƱca uttÄnÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹ khÄį¹hÄniyesu dhammesu kaį¹ khaį¹ paį¹ivinodenti.
This is how a mendicant gets to hear a teaching they havenāt heard before. Itās how they remember those teachings they have heard. Itās how they keep exercising the teachings with which they are already familiar. And itās how they come to understand what they havenāt understood before.ā EttÄvatÄ kho, Ävuso sÄriputta, bhikkhu assutaƱceva dhammaį¹ suį¹Äti, sutÄ cassa dhammÄ na sammosaį¹ gacchanti, ye cassa dhammÄ pubbe cetasÄ samphuį¹į¹hapubbÄ te ca samudÄcaranti, aviƱƱÄtaƱca vijÄnÄtÄ«āti.
āItās incredible, reverend, itās amazing! How well said this was by Venerable Änanda! āAcchariyaį¹, Ävuso, abbhutaį¹, Ävuso, yÄva subhÄsitaƱcidaį¹ ÄyasmatÄ Änandena. And we will remember Venerable Änanda as someone who possesses these six qualities. Imehi ca mayaį¹ chahi dhammehi samannÄgataį¹ Äyasmantaį¹ Änandaį¹ dhÄrema.
For Änanda memorizes the teaching ⦠ÄyasmÄ hi Änando dhammaį¹ pariyÄpuį¹Ätiāstatements, mixed prose & verse, discussions, verses, inspired exclamations, legends, stories of past lives, amazing stories, and elaborations. suttaį¹ geyyaį¹ veyyÄkaraį¹aį¹ gÄthaį¹ udÄnaį¹ itivuttakaį¹ jÄtakaį¹ abbhutadhammaį¹ vedallaį¹. ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ deseti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena paresaį¹ vÄceti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ vitthÄrena sajjhÄyaį¹ karoti, ÄyasmÄ Änando yathÄsutaį¹ yathÄpariyattaį¹ dhammaį¹ cetasÄ anuvitakketi anuvicÄreti manasÄnupekkhati. ÄyasmÄ Änando yasmiį¹ ÄvÄse therÄ bhikkhÅ« viharanti bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ tasmiį¹ ÄvÄse vassaį¹ upeti. Te ÄyasmÄ Änando kÄlena kÄlaį¹ upasaį¹ kamitvÄ paripucchati paripaƱhati: āidaį¹, bhante, kathaį¹; imassa kvatthoāti? Those venerables reveal to Änanda what is hidden, clarify what is unclear, and dispel doubt regarding the many doubtful matters.ā Te Äyasmato Änandassa avivaį¹aƱceva vivaranti, anuttÄnÄ«kataƱca uttÄnÄ«karonti, anekavihitesu ca kaį¹ khÄį¹hÄniyesu dhammesu kaį¹ khaį¹ paį¹ivinodentÄ«āti.
Navamaį¹.
