- Minor Collection KhuddakanikÄya
- Sayings of the Dhamma 100ā115 Dhammapada
8. The Thousands Sahassavagga
TambadÄį¹hikacoraghÄtakavatthu
Better than a thousand Sahassamapi ce vÄcÄ, meaningless sayings anatthapadasaį¹hitÄ; is a single meaningful saying, Ekaį¹ atthapadaį¹ seyyo, hearing which brings you peace. yaį¹ sutvÄ upasammati.
BÄhiyadÄrucÄ«riyattheravatthu
Better than a thousand Sahassamapi ce gÄthÄ, meaningless verses anatthapadasaį¹hitÄ; is a single meaningful verse, Ekaį¹ gÄthÄpadaį¹ seyyo, hearing which brings you peace. yaį¹ sutvÄ upasammati.
Kuį¹įøalakesitherÄ«vatthu
Better than reciting Yo ca gÄthÄ sataį¹ bhÄse, a hundred meaningless verses anatthapadasaį¹hitÄ; is a single saying of Dhamma, Ekaį¹ dhammapadaį¹ seyyo, hearing which brings you peace. yaį¹ sutvÄ upasammati.
The supreme conqueror is Yo sahassaį¹ sahassena, not he who conquers a million men in battle, saį¹ gÄme mÄnuse jine; but he who conquers a single man: EkaƱca jeyyamattÄnaį¹, himself. sa ve saį¹ gÄmajuttamo.
AnatthapucchakabrÄhmaį¹avatthu
It is surely better to conquer oneself AttÄ have jitaį¹ seyyo, than all those other folk. yÄ cÄyaį¹ itarÄ pajÄ; When a person has tamed themselves, Attadantassa posassa, always living restrained, niccaį¹ saƱƱatacÄrino.
no god nor centaur, Neva devo na gandhabbo, nor MÄra nor divinity, na mÄro saha brahmunÄ; can undo the victory Jitaį¹ apajitaį¹ kayirÄ, of such a personage. tathÄrÅ«passa jantuno.
SÄriputtattherassa mÄtulabrÄhmaį¹avatthu
Rather than a thousandfold sacrifice, MÄse mÄse sahassena, every month for a full century, yo yajetha sataį¹ samaį¹; itās better to honor for a single hour EkaƱca bhÄvitattÄnaį¹, one who has developed themselves. muhuttamapi pÅ«jaye; That offering is better SÄyeva pÅ«janÄ seyyo, than the hundred year sacrifice. yaƱce vassasataį¹ hutaį¹.
SÄriputtattherassa bhÄgineyyavatthu
Rather than serve the sacred flame Yo ca vassasataį¹ jantu, in the forest for a hundred years, aggiį¹ paricare vane; itās better to honor for a single hour EkaƱca bhÄvitattÄnaį¹, a personage who has developed themselves. muhuttamapi pÅ«jaye; That offering is better SÄyeva pÅ«janÄ seyyo, than the hundred year sacrifice. yaƱce vassasataį¹ hutaį¹.
SÄriputtatherassa sahÄyakabrÄhmaį¹avatthu
Whatever sacrifice or offering in the world Yaį¹ kiƱci yiį¹į¹haį¹ va hutaį¹ va loke, a seeker of merit may make for a year, Saį¹vaccharaį¹ yajetha puƱƱapekkho; none of it is worth a quarter Sabbampi taį¹ na catubhÄgameti, of bowing to the sincere. AbhivÄdanÄ ujjugatesu seyyo.
ÄyuvaįøįøhanakumÄravatthu
For one in the habit of bowing, AbhivÄdanasÄ«lissa, always honoring the elders, niccaį¹ vuįøįøhÄpacÄyino; four blessings grow: CattÄro dhammÄ vaįøįøhanti, lifespan, beauty, happiness, and strength. Äyu vaį¹į¹o sukhaį¹ balaį¹.
Saį¹ kiccasÄmaį¹eravatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, ethical and absorbed in meditation dussÄ«lo asamÄhito; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, unethical and lacking immersion. sÄ«lavantassa jhÄyino.
KhÄį¹ukoį¹įøaƱƱattheravatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, wise and absorbed in meditation duppaƱƱo asamÄhito; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, witless and lacking immersion. paƱƱavantassa jhÄyino.
SabbadÄsattheravatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, energetic and strong, kusÄ«to hÄ«navÄ«riyo; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, lazy and lacking energy. vÄ«riyamÄrabhato daįø·haį¹.
Paį¹ÄcÄrÄtherÄ«vatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, seeing rise and fall apassaį¹ udayabbayaį¹; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, blind to rise and fall. passato udayabbayaį¹.
KisÄgotamÄ«vatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, seeing the state free of death apassaį¹ amataį¹ padaį¹; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, blind to the state free of death. passato amataį¹ padaį¹.
Bahuputtikattherīvatthu
Better to live a single day Yo ca vassasataį¹ jÄ«ve, seeing the supreme teaching apassaį¹ dhammamuttamaį¹; than to live a hundred years EkÄhaį¹ jÄ«vitaį¹ seyyo, blind to the supreme teaching. passato dhammamuttamaį¹.
Sahassavaggo aį¹į¹hamo.
