- The Compendium ParivÄra
The numerical method 7. Ekuttarikanaya
1. The section on ones 1. EkakavÄra
āThe things that produce offenses should be known. ÄpattikarÄ dhammÄ jÄnitabbÄ. The things that do not produce offenses should be known. AnÄpattikarÄ dhammÄ jÄnitabbÄ. Offenses should be known. Äpatti jÄnitabbÄ. Non-offenses should be known. AnÄpatti jÄnitabbÄ. Light offenses should be known. LahukÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Serious offenses should be known. GarukÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Curable offenses should be known. SÄvasesÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Incurable offenses should be known. AnavasesÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Grave offenses should be known. Duį¹į¹hullÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Minor offenses should be known. Aduį¹į¹hullÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses that require making amends should be known. Sappaį¹ikammÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses that do not require making amends should be known. Appaį¹ikammÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses that are confessable should be known. DesanÄgÄminÄ« Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses that are not confessable should be known. AdesanÄgÄminÄ« Äpatti jÄnitabbÄ. Obstructive offenses should be known. AntarÄyikÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Unobstructive offenses should be known. AnantarÄyikÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses designated as blameworthy should be known. SÄvajjapaƱƱatti Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses designated as blameless should be known. AnavajjapaƱƱatti Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses originating from action should be known. Kiriyato samuį¹į¹hitÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses originating from non-action should be known. Akiriyato samuį¹į¹hitÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses originating from both action and non-action should be known. KiriyÄkiriyato samuį¹į¹hitÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Initial offenses should be known. PubbÄpatti jÄnitabbÄ. Subsequent offenses should be known. AparÄpatti jÄnitabbÄ. Offenses committed while making amends for an initial offense should be known. PubbÄpattÄ«naį¹ antarÄpatti jÄnitabbÄ. Offenses committed while making amends for a subsequent offense should be known. AparÄpattÄ«naį¹ antarÄpatti jÄnitabbÄ. Offenses that are fit to be counted as confessed should be known. DesitÄ gaį¹anÅ«pagÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses that are unfit to be counted as confessed should be known. DesitÄ na gaį¹anÅ«pagÄ Äpatti jÄnitabbÄ. The rule should be known. PaƱƱatti jÄnitabbÄ. An addition to the rule down should be known. AnupaƱƱatti jÄnitabbÄ. An unprompted rule should be known. AnuppannapaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules that apply everywhere should be known. SabbatthapaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules that apply in a particular place should be known. PadesapaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules that the monks and nuns have in common should be known. SÄdhÄraį¹apaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules they do not have in common should be known. AsÄdhÄraį¹apaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules for one Sangha should be known. EkatopaƱƱatti jÄnitabbÄ. Rules for both Sanghas should be known. UbhatopaƱƱatti jÄnitabbÄ. Heavy offenses should be known. ThullavajjÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Light offenses should be known. AthullavajjÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses connected with householders should be known. Gihipaį¹isaį¹yuttÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses not connected with householders should be known. Na gihipaį¹isaį¹yuttÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses with fixed rebirth should be known. NiyatÄ Äpatti jÄnitabbÄ. Offenses with undetermined rebirth should be known. AniyatÄ Äpatti jÄnitabbÄ. The person who is the first offender should be known. Ädikaro puggalo jÄnitabbo. The subsequent offenders should be known. AnÄdikaro puggalo jÄnitabbo. The occasional offender should be known. AdhiccÄpattiko puggalo jÄnitabbo. The frequent offender should be known. Abhiį¹hÄpattiko puggalo jÄnitabbo. The accusing person should be known. Codako puggalo jÄnitabbo. The accused person should be known. Cuditako puggalo jÄnitabbo. The person who accuses illegitimately should be known. Adhammacodako puggalo jÄnitabbo. The person who is accused illegitimately should be known. Adhammacuditako puggalo jÄnitabbo. The person who accuses legitimately should be known. Dhammacodako puggalo jÄnitabbo. The person who is accused legitimately should be known. Dhammacuditako puggalo jÄnitabbo. The person with fixed future should be known. Niyato puggalo jÄnitabbo. The person with undetermined future should be known. Aniyato puggalo jÄnitabbo. The person incapable of an offense should be known. AbhabbÄpattiko puggalo jÄnitabbo. The person capable of an offense should be known. BhabbÄpattiko puggalo jÄnitabbo. The ejected person should be known. Ukkhittako puggalo jÄnitabbo. The unejected person should be known. Anukkhittako puggalo jÄnitabbo. The expelled person should be known. NÄsitako puggalo jÄnitabbo. The unexpelled person should be known. AnÄsitako puggalo jÄnitabbo. The person who belongs to the same Buddhist sect should be known. SamÄnasaį¹vÄsako puggalo jÄnitabbo. The person who belongs to a different Buddhist sect should be known. AsamÄnasaį¹vÄsako puggalo jÄnitabbo. Cancellation should be known.ā Ṭhapanaį¹ jÄnitabbanti.
The section on ones is finished. Ekakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āThat produce, offense, light, KarÄ Äpatti lahukÄ, And curable, grave; sÄvasesÄ ca duį¹į¹hullÄ; Making amends, and confession, Paį¹ikammadesanÄ ca, Obstructive, blameworthy, action. antarÄ vajjakiriyaį¹.
Both action and non-action, initial, KiriyÄkiriyaį¹ pubbÄ, While making amends, fit to be counted; AntarÄ gaį¹anÅ«pagÄ; Rule, unprompted, PaƱƱatti anÄnuppanna, Everywhere, and in common, for one Sangha. SabbasÄdhÄraį¹Ä ca ekato.
Heavy, householder, and fixed, ThullagihiniyatÄ ca, First, occasional, accusing; Ädi adhiccacodako; Illegitimately, legitimately, fixed, Adhammadhammaniyato, Incapable, ejected, expelled; abhabbokkhittanÄsitÄ; The same, and cancellation: SamÄnaį¹ į¹hapanaƱceva, This is the summary of the ones.ā uddÄnaį¹ ekake idanti.
2. The section on twos 2. DukavÄra
There are offenses for which perception is a factor, and offenses for which it is not. ā AtthÄpatti saĆ±Ć±Ä vimokkhÄ, atthÄpatti no saƱƱÄvimokkhÄ. There are offenses for which the attainment has been achieved, and offenses for which it has not. ā AtthÄpatti laddhasamÄpattikassa, atthÄpatti na laddhasamÄpattikassa. There are offenses that are connected with the true Teaching, and offenses that are not. ā AtthÄpatti saddhammapaį¹isaƱƱuttÄ, atthÄpatti asaddhammapaį¹isaƱƱuttÄ. There are offenses that are connected with oneās own requisites, and offenses that are connected with someone elseās requisites. ā AtthÄpatti saparikkhÄrapaį¹isaƱƱuttÄ, atthÄpatti paraparikkhÄrapaį¹isaƱƱuttÄ. There are offenses that are connected with oneself, and offenses that are connected with others. ā AtthÄpatti sapuggalapaį¹isaƱƱuttÄ, atthÄpatti parapuggalapaį¹isaƱƱuttÄ. There are heavy offenses committed by one speaking the truth, and light offenses committed by one speaking falsely. Atthi saccaį¹ bhaį¹anto garukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati, musÄ bhaį¹anto lahukaį¹. There are heavy offenses committed by one speaking falsely, and light offenses committed by one speaking the truth. ā Atthi musÄ bhaį¹anto garukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati, saccaį¹ bhaį¹anto lahukaį¹. There are offenses committed by one on the ground, not by one above ground. AtthÄpatti bhÅ«migato Äpajjati, no vehÄsagato. There are offenses committed by one above ground, not by one on the ground. ā AtthÄpatti vehÄsagato Äpajjati, no bhÅ«migato. There are offenses committed by one who is leaving, not by one who is entering. AtthÄpatti nikkhamanto Äpajjati, no pavisanto. There are offenses committed by one who is entering, not by one who is leaving. ā AtthÄpatti pavisanto Äpajjati, no nikkhamanto. There are offenses committed by applying, and offenses committed by not applying. ā AtthÄpatti Ädiyanto Äpajjati, atthÄpatti anÄdiyanto Äpajjati. There are offenses committed by undertaking, and offenses committed by not undertaking. ā AtthÄpatti samÄdiyanto Äpajjati, atthÄpatti na samÄdiyanto Äpajjati. There are offenses committed by doing, and offenses committed by not doing. ā AtthÄpatti karonto Äpajjati, atthÄpatti na karonto Äpajjati. There are offenses committed by giving, and offenses committed by not giving. ā AtthÄpatti dento Äpajjati, atthÄpatti na dento Äpajjati. There are offenses committed by teaching, and offenses committed by not teaching. ā AtthÄpatti desento Äpajjati, atthÄpatti na desento Äpajjati. There are offenses committed by receiving, and offenses committed by not receiving. ā AtthÄpatti paį¹iggaį¹hanto Äpajjati, atthÄpatti na paį¹iggaį¹hanto Äpajjati. There are offenses committed by using, and offenses committed by not using. ā AtthÄpatti paribhogena Äpajjati, atthÄpatti na paribhogena Äpajjati. There are offenses committed at night, not by day. AtthÄpatti rattiį¹ Äpajjati, no divÄ. There are offenses committed by day, not at night. ā AtthÄpatti divÄ Äpajjati, no rattiį¹. There are offenses committed at dawn, and offenses committed not at dawn. ā AtthÄpatti aruį¹ugge Äpajjati, atthÄpatti na aruį¹ugge Äpajjati. There are offenses committed by cutting, and offenses committed by not cutting. ā AtthÄpatti chindanto Äpajjati, atthÄpatti na chindanto Äpajjati. There are offenses committed by covering, and offenses committed by not covering. ā AtthÄpatti chÄdento Äpajjati, atthÄpatti na chÄdento Äpajjati. There are offenses committed by wearing, and offenses committed by not wearing. AtthÄpatti dhÄrento Äpajjati, atthÄpatti na dhÄrento Äpajjati.
There are two observance days: Dve uposathÄāthe fourteenth and the fifteenth day of the lunar half-month. ā cÄtuddasiko ca pannarasiko ca. There are two invitation days: Dve pavÄraį¹Äāthe fourteenth and the fifteenth day of the lunar half-month. ā cÄtuddasikÄ ca pannarasikÄ ca. There are two kinds of legal procedures: Dve kammÄniāthe procedure consisting of getting permission, and the procedure consisting of one motion. ā apalokanakammaį¹, Ʊattikammaį¹. There are two other kinds of legal procedures: AparÄnipi dve kammÄniāthe procedure consisting of one motion and one announcement, and the procedure consisting of one motion and three announcements. ā Ʊattidutiyakammaį¹, Ʊatticatutthakammaį¹. There are two kinds of cases of legal procedures: Dve kammavatthÅ«niāthe cases of procedures consisting of getting permission, and the cases of procedures consisting of one motion. ā apalokanakammassa vatthu, Ʊattikammassa vatthu. There are two other kinds of cases of legal procedures: AparÄnipi dve kammavatthÅ«niāthe cases of procedures consisting of one motion and one announcement, and the cases of procedures consisting of one motion and three announcements. ā Ʊattidutiyakammassa vatthu, Ʊatticatutthakammassa vatthu. There are two kinds of flaws in legal procedures: Dve kammadosÄāthe flaw in a procedure consisting of getting permission, and the flaw in a procedure consisting of one motion. ā apalokanakammassa doso, Ʊattikammassa doso. There are two other kinds of flaws in legal procedures: Aparepi dve kammadosÄāthe flaw in a procedure consisting of one motion and one announcement, and the flaw in a procedure consisting of one motion and three announcements. ā Ʊattidutiyakammassa doso, Ʊatticatutthakammassa doso. There are two kinds of successes in legal procedures: Dve kammasampattiyoāthe success of a procedure consisting of getting permission, and the success of a procedure consisting of one motion. ā apalokanakammassa sampatti, Ʊattikammassa sampatti. There are two other kinds of successes in legal procedures: AparÄpi dve kammasampattiyoāthe success of a procedure consisting of one motion and one announcement, and the success of a procedure consisting of one motion and three announcements. Ʊattidutiyakammassa sampatti, Ʊatticatutthakammassa sampatti.
There are two grounds for belonging to a different Buddhist sect: Dve nÄnÄsaį¹vÄsakabhÅ«miyoāeither one makes oneself belong to a different Buddhist sect, or a unanimous assembly ejects one for not recognizing an offense, for not making amends for an offense, or for not giving up a bad view. ā attanÄ vÄ attÄnaį¹ nÄnÄsaį¹vÄsakaį¹ karoti, samaggo vÄ naį¹ saį¹ gho ukkhipati adassane vÄ appaį¹ikamme vÄ appaį¹inissagge vÄ. There are two grounds for belonging to the same Buddhist sect: Dve samÄnasaį¹vÄsakabhÅ«miyoāeither one makes oneself belong to the same Buddhist sect, or a unanimous assembly readmits one who has been ejected for recognizing an offense, for making amends for an offense, or for giving up a bad view. ā attanÄ vÄ attÄnaį¹ samÄnasaį¹vÄsakaį¹ karoti, samaggo vÄ naį¹ saį¹ gho ukkhittaį¹ osÄreti dassane vÄ paį¹ikamme vÄ paį¹inissagge vÄ. There are two kinds of offenses entailing expulsion: Dve pÄrÄjikÄāfor monks and for nuns. ā bhikkhÅ«naƱca bhikkhunÄ«naƱca. There are two kinds of offenses entailing suspension, two kinds of serious offenses, two kinds of offenses entailing confession, two kinds of offenses entailing acknowledgment, two kinds of offenses of wrong conduct, two kinds of offenses of wrong speech: Dve saį¹ ghÄdisesÄ, dve thullaccayÄ, dve pÄcittiyÄ, dve pÄį¹idesanÄ«yÄ, dve dukkaį¹Ä, dve dubbhÄsitÄāfor monks and for nuns. ā bhikkhÅ«naƱca bhikkhunÄ«naƱca. There are seven kinds of offenses and seven classes of offenses. ā Satta Äpattiyo, satta ÄpattikkhandhÄ. Schism in the Sangha occurs in two ways: DvÄ«hÄkÄrehi saį¹ gho bhijjatiāthrough a legal procedure or through a vote. kammena vÄ salÄkaggÄhena vÄ.
Two kinds of people should not be given the full ordination: Dve puggalÄ na upasampÄdetabbÄāone lacking in age, and one lacking in limbs. ā addhÄnahÄ«no, aį¹ gahÄ«no. Another two kinds of people should not be given the full ordination: Aparepi dve puggalÄ na upasampÄdetabbÄāone who is deficient as object, and one who has acted wrongly. ā vatthuvipanno, karaį¹adukkaį¹ako. Another two kinds of people should not be given the full ordination: Aparepi dve puggalÄ na upasampÄdetabbÄāone who is incomplete, and one who is complete but who has not asked for it. ā aparipÅ«ro paripÅ«ro no ca yÄcati. One should not live with formal support from two kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ nissÄya na vatthabbaį¹āone who is shameless, and one who is ignorant. ā alajjissa ca bÄlassa ca. One should not give formal support to two kinds of people: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ nissayo na dÄtabboāone who is shameless, and one who has a sense of conscience but who has not asked for it. ā alajjissa ca lajjino ca na yÄcati. One should give formal support to two kinds of people: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ nissayo dÄtabboāone who is ignorant, and one who has a sense of conscience and who has asked for it. ā bÄlassa ca lajjissa ca yÄcati. Two kinds of people are incapable of committing an offense: Dve puggalÄ abhabbÄ Äpattiį¹ Äpajjituį¹āBuddhas and solitary Buddhas. ā buddhÄ ca paccekabuddhÄ ca. Two kinds of people are capable of committing an offense: Dve puggalÄ bhabbÄ, Äpattiį¹ Äpajjituį¹āmonks and nuns. ā bhikkhÅ« ca bhikkhuniyo ca. Two kinds of people are incapable of intentionally committing an offense: Dve puggalÄ abhabbÄ saƱcicca Äpattiį¹ Äpajjituį¹āmonks and nuns who are noble persons. ā bhikkhÅ« ca bhikkhuniyo ca ariyapuggalÄ. Two kinds of people are capable of intentionally committing an offense: Dve puggalÄ bhabbÄ saƱcicca Äpattiį¹ Äpajjituį¹āmonks and nuns who are ordinary persons. ā bhikkhÅ« ca bhikkhuniyo ca puthujjanÄ. Two kinds of people are incapable of intentionally committing an action that goes too far: Dve puggalÄ abhabbÄ saƱcicca sÄtisÄraį¹ vatthuį¹ ajjhÄcarituį¹āmonks and nuns who are noble persons. ā bhikkhÅ« ca bhikkhuniyo ca ariyapuggalÄ. Two kinds of people are capable of intentionally committing an action that goes too far: Dve puggalÄ bhabbÄ saƱcicca sÄtisÄraį¹ vatthuį¹ ajjhÄcarituį¹āmonks and nuns who are ordinary persons. bhikkhÅ« ca bhikkhuniyo ca puthujjanÄ.
There are two kinds of objections: Dve paį¹ikkosÄāone objects by body, or one objects by speech. ā kÄyena vÄ paį¹ikkosati vÄcÄya vÄ paį¹ikkosati. There are two kinds of sending away: Dve nissÄraį¹Äāif the Sangha sends away those who donāt have the attributes needed for being sent away, the sending away of some succeeds, while the sending away of others fails. ā atthi puggalo appatto nissÄraį¹aį¹ taƱce saį¹ gho nissÄreti ekacco sunissÄrito, ekacco dunnissÄrito. There are two kinds of admittance: Dve osÄraį¹Äāif the Sangha admits those who donāt have the attributes needed for being admitted, the admittance of some succeeds, while the admittance of others fails. ā atthi puggalo appatto osÄraį¹aį¹ taƱce saį¹ gho osÄreti ekacco sosÄrito, ekacco dosÄrito. There are two kinds of admitting: Dve paį¹iƱƱÄāone admits by body, or one admits by speech. ā kÄyena vÄ paį¹ijÄnÄti vÄcÄya vÄ paį¹ijÄnÄti. There are two kinds of receiving: Dve paį¹iggahÄāone receives by body, or one receives by what is connected to the body. ā kÄyena vÄ paį¹iggaį¹hÄti kÄyapaį¹ibaddhena vÄ paį¹iggaį¹hÄti. There are two kinds of prohibitions: Dve paį¹ikkhepÄāone prohibits by body, or one prohibits by speech. ā kÄyena vÄ paį¹ikkhipati vÄcÄya vÄ paį¹ikkhipati. There are two kinds of harming: Dve upaghÄtikÄāharming of the training, and harming of possessions. ā sikkhÅ«paghÄtikÄ ca bhogÅ«paghÄtikÄ ca. There are two kinds of accusing: Dve codanÄāone accuses by body, or one accuses by speech. kÄyena vÄ codeti vÄcÄya vÄ codeti.
There are two obstacles for the ending of the robe season: Dve kathinassa palibodhÄāthe monastery obstacle, and the robe obstacle. ā ÄvÄsapalibodho ca cÄ«varapalibodho ca. There are two removals of obstacles for the ending of the robe season: Dve kathinassa apalibodhÄāthe removal of the monastery obstacle, and the removal of the robe obstacle. ā ÄvÄsaapalibodho ca cÄ«varaapalibodho ca. There are two kinds of robes: Dve cÄ«varÄniāfrom householders, and from rags. ā gahapatikaƱca paį¹sukÅ«laƱca. There are two kinds of almsbowls: Dve pattÄāiron bowls, and ceramic bowls. ā ayopatto mattikÄpatto. There are two kinds of bowl rests: Dve maį¹įøalÄniābowl-rests made of tin, and bowl-rests made of lead. ā tipumayaį¹, sÄ«samayaį¹. There are two ways of determining an almsbowl: Dve pattassa adhiį¹į¹hÄnÄāone determines it by body, or one determines it by speech. ā kÄyena vÄ adhiį¹į¹heti vÄcÄya vÄ adhiį¹į¹heti. There are two ways of determining a robe: Dve cÄ«varassa adhiį¹į¹hÄnÄāone determines it by body, or one determines it by speech. ā kÄyena vÄ adhiį¹į¹heti vÄcÄya vÄ adhiį¹į¹heti. There are two kinds of assignment: Dve vikappanÄāassignment in the presence of, and assignment in the absence of. sammukhÄvikappanÄ ca parammukhÄvikappanÄ ca.
There are two Monastic Laws: Dve vinayÄāfor the monks, and for the nuns. ā bhikkhÅ«naƱca bhikkhunÄ«naƱca. There are two things that belong to the Monastic Law: Dve venayikÄāthe rules, and what accords with the rules. ā paƱƱattaƱca paƱƱattÄnulomaƱca. There are two kinds of self-effacement through the Monastic Law: Dve vinayassa sallekhÄāending access to what is unallowable, and moderation in what is allowable. ā akappiye setughÄto, kappiye mattakÄritÄ. One commits an offense in two ways: DvÄ«hÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjatiāone commits it by body, or one commits it by speech. ā kÄyena vÄ Äpajjati vÄcÄya vÄ Äpajjati. One is cleared of an offense in two ways: DvÄ«hÄkÄrehi ÄpattiyÄ vuį¹į¹hÄtiāone is cleared by body, or one is cleared by speech. ā kÄyena vÄ vuį¹į¹hÄti vÄcÄya vÄ vuį¹į¹hÄti. There are two kinds of probation: Dve parivÄsÄāprobation for concealed offenses, and probation for unconcealed offenses. ā paį¹icchannaparivÄso, appaį¹icchannaparivÄso. There are two other kinds of probation: Aparepi dve parivÄsÄāpurifying probation, and simultaneous probation. ā suddhantaparivÄso samodhÄnaparivÄso. There are two kinds of trial periods: Dve mÄnattÄātrial periods for concealed offenses, and trial periods for unconcealed offenses. ā paį¹icchannamÄnattaį¹, appaį¹icchannamÄnattaį¹. There are two other kinds of trial periods: Aparepi dve mÄnattÄātrial periods for a half-month, and simultaneous trial periods. ā pakkhamÄnattaį¹, samodhÄnamÄnattaį¹. Not counting a day is for two kinds of people: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ratticchedoāfor one on probation, and for one undertaking the trial period. ā pÄrivÄsikassa ca mÄnattacÄrikassa ca. There are two kinds of disrespect: Dve anÄdariyÄniādisrespect for the person, and disrespect for the rule. puggalÄnÄdariyaƱca dhammÄnÄdariyaƱca.
There are two kinds of salt: Dve loį¹Äniānatural, and artificial. ā jÄtimaƱca kÄrimaƱca. There are two other kinds of salt: AparÄnipi dve loį¹Äniāsea salt, and black salt. ā sÄmuddaį¹ kÄįø·aloį¹aį¹. There are two other kinds of salt: AparÄnipi dve loį¹Äniāhill salt, and soil salt. ā sindhavaį¹, ubbhidaį¹. There are two other kinds of salt: AparÄnipi dve loį¹Äniāsalt from the Roma country, and grain salt. ā romakaį¹, pakkÄlakaį¹. There are two kinds of using: Dve paribhogÄāusing internally, and using externally. ā abbhantaraparibhogo ca bÄhiraparibhogo ca. There are two kinds of name-calling: Dve akkosÄālow name-calling, and high name-calling. ā hÄ«no ca akkoso ukkaį¹į¹ho ca akkoso. There is malicious talebearing in two ways: DvÄ«hÄkÄrehi pesuƱƱaį¹ hotiāfor one wanting to endear himself, or for one aiming at division. ā piyakamyassa vÄ bhedÄdhippÄyassa vÄ. Eating in a group comes about in two ways: DvÄ«hÄkÄrehi gaį¹abhojanaį¹ pasavatiāthrough an invitation, or through asking. ā nimantanato vÄ viƱƱattito vÄ. There are two entries to the rainy-season residence: Dve vassÅ«panÄyikÄāthe first and the second. ā purimikÄ, pacchimikÄ. There are two kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Dve adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are two kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code. Dve dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni.
There are two kinds of fools: Dve puggalÄ bÄlÄāone who takes on future responsibilities, and one who does not take on current responsibilities. ā yo ca anÄgataį¹ bhÄraį¹ vahati, yo ca Ägataį¹ bhÄraį¹ na vahati. There are two kinds of wise persons: Dve puggalÄ paį¹įøitÄāone who does not take on future responsibilities, and one who takes on current responsibilities. ā yo ca anÄgataį¹ bhÄraį¹ na vahati, yo ca Ägataį¹ bhÄraį¹ vahati. There are two other kinds of fools: Aparepi dve puggalÄ bÄlÄāone who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. ā yo ca akappiye kappiyasaƱƱī, yo ca kappiye akappiyasaƱƱī. And there are two kinds of wise persons: Dve puggalÄ paį¹įøitÄāone who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. ā yo ca akappiye akappiyasaƱƱī, yo ca kappiye kappiyasaƱƱī. There are two other kinds of fools: Aparepi dve puggalÄ bÄlÄāone who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. ā yo ca anÄpattiyÄ ÄpattisaƱƱī, yo ca ÄpattiyÄ anÄpattisaƱƱī. And there are two kinds of wise persons: Dve puggalÄ paį¹įøitÄāone who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense. ā yo ca ÄpattiyÄ ÄpattisaƱƱī, yo ca anÄpattiyÄ anÄpattisaƱƱī. There are two other kinds of fools: Aparepi dve puggalÄ bÄlÄāone who perceives what is contrary to the Teaching as the Teaching, and one who perceives what is the Teaching as contrary to the Teaching. ā yo ca adhamme dhammasaƱƱī, yo ca dhamme adhammasaƱƱī. And there are two kinds of wise persons: Dve puggalÄ paį¹įøitÄāone who perceives what is contrary to the Teaching as contrary to the Teaching, and one who perceives what is the Teaching as the Teaching. ā yo ca adhamme adhammasaƱƱī, yo ca dhamme dhammasaƱƱī. There are two other kinds of fools: Aparepi dve puggalÄ bÄlÄāone who perceives what is contrary to the Monastic Law as the Monastic Law, and one who perceives what is the Monastic Law as contrary to the Monastic Law. ā yo ca avinaye vinayasaƱƱī, yo ca vinaye avinayasaƱƱī. And there are two kinds of wise persons: Dve puggalÄ paį¹įøitÄāone who perceives what is contrary to the Monastic Law as contrary to the Monastic Law, and one who perceives what is the Monastic Law as the Monastic Law. yo ca avinaye avinayasaƱƱī, yo ca vinaye vinayasaƱƱī.
The corruptions increase for two kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ vaįøįøhantiāone who is afraid of wrongdoing when one should not be, and one who is not afraid of wrongdoing when one should be. ā yo ca na kukkuccÄyitabbaį¹ kukkuccÄyati, yo ca kukkuccÄyitabbaį¹ na kukkuccÄyati. The corruptions do not increase for two kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ na vaįøįøhantiāone who is not afraid of wrongdoing when one should not be, and one who is afraid of wrongdoing when one should be. ā yo ca na kukkuccÄyitabbaį¹ na kukkuccÄyati, yo ca kukkuccÄyitabbaį¹ kukkuccÄyati. The corruptions increase for two other kinds of persons: Aparesampi dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ vaįøįøhantiāone who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. ā yo ca akappiye kappiyasaƱƱī, yo ca kappiye akappiyasaƱƱī. The corruptions do not increase for two other kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ na vaįøįøhantiāone who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. ā yo ca akappiye akappiyasaƱƱī, yo ca kappiye kappiyasaƱƱī. The corruptions increase for two other kinds of persons: Aparesampi dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ vaįøįøhantiāone who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. ā yo ca anÄpattiyÄ ÄpattisaƱƱī, yo ca ÄpattiyÄ anÄpattisaƱƱī. The corruptions do not increase for two other kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ na vaįøįøhantiāone who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense. ā yo ca anÄpattiyÄ anÄpattisaƱƱī, yo ca ÄpattiyÄ ÄpattisaƱƱī. The corruptions increase for two other kinds of persons: Aparesampi dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ vaįøįøhantiāone who perceives what is contrary to the Teaching as the Teaching, and one who perceives what is the Teaching as contrary to the Teaching. ā yo ca adhamme dhammasaƱƱī, yo ca dhamme adhammasaƱƱī. The corruptions do not increase for two other kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ na vaįøįøhantiāone who perceives what is contrary to the Teaching as contrary to the Teaching, and one who perceives what is the Teaching as the Teaching. ā yo ca adhamme adhammasaƱƱī, yo ca dhamme dhammasaƱƱī. The corruptions increase for two other kinds of persons: Aparesampi dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ vaįøįøhantiāone who perceives what is contrary to the Monastic Law as the Monastic Law, and one who perceives what is the Monastic Law as contrary to the Monastic Law. ā yo ca avinaye vinayasaƱƱī, yo ca vinaye avinayasaƱƱī. The corruptions do not increase for two other kinds of persons: Dvinnaį¹ puggalÄnaį¹ ÄsavÄ na vaįøįøhantiāone who perceives what is contrary to the Monastic Law as contrary to the Monastic Law, and one who perceives what is the Monastic Law as the Monastic Law. yo ca avinaye avinayasaƱƱī, yo ca vinaye vinayasaƱƱī.
The section on twos is finished. DukÄ niį¹į¹hitÄ.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āPerception, and achieved, the true Teaching, SaĆ±Ć±Ä laddhÄ ca saddhammÄ, And requisites, others; parikkhÄrÄ ca puggalÄ; Truth, ground, leaving, Saccaį¹ bhÅ«mi nikkhamanto, Applying, undertaking. Ädiyanto samÄdiyaį¹.
Doing, giving, receiving, Karonto dento gaį¹hanto, By using, and night; paribhogena ratti ca; Dawn, cutting, covering, Aruį¹Ächindaį¹ chÄdento, And wearing, observance days. dhÄrento ca uposathÄ.
Invitation days, legal procedures, other, PavÄraį¹Ä kammÄparÄ, Object, other, and flaws; vatthu aparÄ dosÄ ca; Other, and two successes, AparÄ dve ca sampatti, Different, and the same. nÄnÄ samÄnameva ca.
Expulsion, suspension, serious offense, PÄrÄjisaį¹ ghathullaccaya, Confession, acknowledgment; pÄcitti pÄį¹idesanÄ; Wrong conduct, and wrong speech, Dukkaį¹Ä dubbhÄsitÄ ceva, Seven, and classes of offenses. satta ÄpattikkhandhÄ ca.
Schism, full ordination, Bhijjati upasampadÄ, And two other; tatheva apare duve; Should not live, should not give, Na vatthabbaį¹ na dÄtabbaį¹, Incapable, and capable. abhabbÄbhabbameva ca.
Intentionally, and goes too far, SaƱcicca sÄtisÄrÄ ca, Objections, sending away; paį¹ikkosÄ nissÄraį¹Ä; Admittance, and admitting, OsÄraį¹Ä paį¹iĆ±Ć±Ä ca, Receiving, prohibitions. paį¹iggahÄ paį¹ikkhipÄ.
Harming, and accusing, UpaghÄti codanÄ ca, And so two on the robe season; kathinÄ ca duve tathÄ; Robes, bowls, bowl rests, CÄ«varÄ pattamaį¹įøalÄ, And so two on determining. adhiį¹į¹hÄnÄ tatheva dve.
And assignment, Monastic Laws, VikappanÄ ca vinayÄ, And belong to the Monastic Law, self-effacement; venayikÄ ca sallekhÄ; And one commits, one is cleared, Äpajjati ca vuį¹į¹hÄti, Probation, two others. parivÄsÄpare duve.
Two trial periods, others, Dve mÄnattÄ apare ca, Not counting a day, disrespect; ratticchedo anÄdari; Two salts, three others, Dve loį¹Ä tayo apare, Using, and with name-calling. paribhogakkosena ca.
And malicious talebearing, group, rainy-season residence, PesuƱƱo ca gaį¹Ävassa, Cancellations, responsibilities, allowable; į¹hapanÄ bhÄrakappiyaį¹; Non-offense, contrary to the Teaching, the Teaching, AnÄpatti adhammadhammÄ, The Monastic Law, and so corruptions.ā vinaye Äsave tathÄti.
3. The section on threes 3. TikavÄra
ā(1) There are offenses one commits while the Buddha is alive, not after his extinguishment. AtthÄpatti tiį¹į¹hante bhagavati Äpajjati, no parinibbute; (2) There are offenses one commits after the Buddhaās extinguishment, not while he is alive. atthÄpatti parinibbute bhagavati Äpajjati, no tiį¹į¹hante; (3) There are offenses one commits both while the Buddha is alive and also after his extinguishment. atthÄpatti tiį¹į¹hantepi bhagavati Äpajjati parinibbutepi.
(1) There are offenses one commits at the right time, not at the wrong time. AtthÄpatti kÄle Äpajjati, no vikÄle; (2) There are offenses one commits at the wrong time, not at the right time. atthÄpatti vikÄle Äpajjati, no kÄle; (3) There are offenses one commits both at the right time and also at the wrong time. atthÄpatti kÄle ceva Äpajjati vikÄle ca.
(1) There are offenses one commits at night, not by day. AtthÄpatti rattiį¹ Äpajjati, no divÄ; (2) There are offenses one commits by day, not at night. atthÄpatti divÄ Äpajjati, no rattiį¹; (3) There are offenses one commits both at night and also by day. atthÄpatti rattiƱceva Äpajjati divÄ ca.
(1) There are offenses one commits when one has ten years of seniority, not less. AtthÄpatti dasavasso Äpajjati, no Å«nadasavasso; (2) There are offenses one commits when one has less than ten years of seniority, not ten. atthÄpatti Å«nadasavasso Äpajjati, no dasavasso; (3) There are offenses one commits both when one has ten years of seniority and also when one has less. atthÄpatti dasavasso ceva Äpajjati Å«nadasavasso ca.
(1) There are offenses one commits when one has five years of seniority, not less. AtthÄpatti paƱcavasso Äpajjati, no Å«napaƱcavasso; (2) There are offenses one commits when one has less than five years of seniority, not five. atthÄpatti Å«napaƱcavasso Äpajjati, no paƱcavasso; (3) There are offenses one commits both when one has five years of seniority and also when one has less. atthÄpatti paƱcavasso ceva Äpajjati Å«napaƱcavasso ca.
(1) There are offenses one commits with a wholesome mind. AtthÄpatti kusalacitto Äpajjati; (2) There are offenses one commits with an unwholesome mind. atthÄpatti akusalacitto Äpajjati; (3) There are offenses one commits with an indeterminate mind. atthÄpatti abyÄkatacitto Äpajjati.
(1) There are offenses one commits while experiencing pleasant feelings. AtthÄpatti sukhavedanÄsamaį¹ gÄ« Äpajjati; (2) There are offenses one commits while experiencing unpleasant feelings. atthÄpatti dukkhavedanÄsamaį¹ gÄ« Äpajjati; (3) There are offenses one commits while experiencing neither pleasant nor unpleasant feelings. atthÄpatti adukkhamasukhavedanÄsamaį¹ gÄ« Äpajjati.
There are three grounds for an accusation: TÄ«į¹i codanÄvatthÅ«niāwhat is seen, what is heard, and what is suspected. ā diį¹į¹hena, sutena, parisaį¹ kÄya. There are three ways of voting: Tayo salÄkaggÄhÄāa secret ballot, an open vote, and whispering in the ear. ā guįø·hako, vivaį¹ako, sakaį¹į¹ajappako. Three things are opposed: Tayo paį¹ikkhepÄāgreat desires, discontent, and self-inflation. ā mahicchatÄ, asantuį¹į¹hitÄ, asallekhatÄ. Three things are allowed: Tayo anuƱƱÄtÄāfewness of wishes, contentment, and self-effacement. ā appicchatÄ, santuį¹į¹hitÄ, sallekhatÄ. Three other things are opposed: Aparepi tayo paį¹ikkhepÄāgreat desires, discontent, and lacking a sense of moderation. ā mahicchatÄ, asantuį¹į¹hitÄ, amattaƱƱutÄ. And three things are allowed: Tayo anuƱƱÄtÄāfewness of wishes, contentment, and having a sense of moderation. ā appicchatÄ, santuį¹į¹hitÄ, mattaƱƱutÄ. There are three kinds of rules: Tisso paƱƱattiyoāa rule, an addition to a rule, and an unprompted rule. ā paƱƱatti, anupaƱƱatti, anuppannapaƱƱatti. There are three other kinds of rules: AparÄpi tisso paƱƱattiyoāa rule that applies everywhere, a rule that applies in a particular place, and a rule that the monks and nuns have in common. ā sabbatthapaƱƱatti, padesapaƱƱatti, sÄdhÄraį¹apaƱƱatti. There are three other kinds of rules: AparÄpi tisso paƱƱattiyoāa rule the monks and nuns do not have in common, a rule for one Sangha, and a rule for both Sanghas. asÄdhÄraį¹apaƱƱatti, ekatopaƱƱatti, ubhatopaƱƱatti.
(1) There are offenses committed by fools, not by the wise. AtthÄpatti bÄlo Äpajjati, no paį¹įøito; (2) There are offenses committed by the wise, not by fools. atthÄpatti paį¹įøito Äpajjati, no bÄlo; (3) There are offenses committed by both by fools and the wise. atthÄpatti bÄlo ceva Äpajjati paį¹įøito ca.
(1) There are offenses committed during the waning phase of the moon, not during the waxing phase. AtthÄpatti kÄįø·e Äpajjati, no juį¹he; (2) There are offenses committed during the waxing phase of the moon, not during the waning phase. atthÄpatti juį¹he Äpajjati, no kÄįø·e; (3) There are offenses committed both during the waning and the waxing phases of the moon. atthÄpatti kÄįø·e ceva Äpajjati juį¹he ca.
(1) There are things that are allowable during the waning phase of the moon, not during the waxing phase. Atthi kÄįø·e kappati, no juį¹he; (2) There are things that are allowable during the waxing phase of the moon, not during the waning phase. atthi juį¹he kappati, no kÄįø·e; (3) There are things that are allowable both during the waning and the waxing phases of the moon. atthi kÄįø·e ceva kappati juį¹he ca.
(1) There are offenses committed during winter, not during summer or the rainy season. AtthÄpatti hemante Äpajjati, no gimhe no vasse; (2) There are offenses committed during summer, not during winter or the rainy season. atthÄpatti gimhe Äpajjati, no hemante no vasse; (3) There are offenses committed during the rainy season, not during winter or summer. atthÄpatti vasse Äpajjati, no hemante no gimhe.
(1) There are offenses committed by a sangha, not by several monastics or an individual. AtthÄpatti saį¹ gho Äpajjati, na gaį¹o na puggalo; (2) There are offenses committed by several monastics, not by a sangha or an individual. atthÄpatti gaį¹o Äpajjati, na saį¹ gho na puggalo; (3) There are offenses committed by an individual, not by a sangha or several monastics. atthÄpatti puggalo Äpajjati, na saį¹ gho na gaį¹o.
(1) There are things allowable for a sangha, not for several monastics or an individual. Atthi saį¹ ghassa kappati, na gaį¹assa na puggalassa; (2) There are things allowable for several monastics, not for a sangha or an individual. atthi gaį¹assa kappati, na saį¹ ghassa na puggalassa; (3) There are things allowable for an individual, not for a sangha or several monastics. atthi puggalassa kappati, na saį¹ ghassa na gaį¹assa.
There are three kinds of concealing: Tisso chÄdanÄā(1) one conceals the action that was the basis for the offense, not the offense. vatthuį¹ chÄdeti, no Äpattiį¹; (2) one conceals the offense, not the action that was the basis for the offense. Äpattiį¹ chÄdeti, no vatthuį¹; (3) one conceals both the action that was the basis for the offense and also the offense. vatthuƱceva chÄdeti ÄpattiƱca.
There are three coverings: Tisso paį¹icchÄdiyoā(1) a sauna, (2) water, and (3) a cloth. jantÄgharapaį¹icchÄdi, udakapaį¹icchÄdi, vatthapaį¹icchÄdi.
Three things happen concealed, not openly: TÄ«į¹i paį¹icchannÄni vahanti, no vivaį¹Äniā(1) Women are married with a veil, not unveiled. mÄtugÄmo paį¹icchanno vahati, no vivaį¹o; (2) The mantras of the brahmins are transmitted in secret, not openly. brÄhmaį¹Änaį¹ mantÄ paį¹icchannÄ vahanti, no vivaį¹Ä; (3) Wrong view is transmitted in secret, not openly. micchÄdiį¹į¹hi paį¹icchannÄ vahati, no vivaį¹Ä.
Three things shine in the open, not when concealed: TÄ«į¹i vivaį¹Äni virocanti, no paį¹icchannÄniā(1) The disc of the moon shines in the open, not when concealed. candamaį¹įøalaį¹ vivaį¹aį¹ virocati, no paį¹icchannaį¹; (2) The disc of the sun shines in the open, not when concealed. sÅ«riyamaį¹įøalaį¹ vivaį¹aį¹ virocati, no paį¹icchannaį¹; (3) The spiritual path proclaimed by the Buddha shines in the open, not when concealed. tathÄgatappavedito dhammavinayo vivaį¹o virocati, no paį¹icchanno.
There are three times for the allocation of dwellings: Tayo senÄsanaggÄhÄā(1) the first, (2) the second, and (3) when given up in between. purimako, pacchimako, antarÄmuttako.
(1) There are offenses that one commits when sick, not when not sick. AtthÄpatti gilÄno Äpajjati, no agilÄno; (2) There are offenses that one commits when not sick, not when sick. atthÄpatti agilÄno Äpajjati, no gilÄno; (3) There are offenses that one commits both when sick and when not sick. atthÄpatti gilÄno ceva Äpajjati agilÄno ca.
There are three kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā TÄ«į¹i adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are three kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code. ā TÄ«į¹i dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are three kinds of probation: Tayo parivÄsÄāprobation for concealed offenses, probation for unconcealed offenses, and purifying probation. ā paį¹icchannaparivÄso, appaį¹icchannaparivÄso, suddhantaparivÄso. There are three kinds of trial period: Tayo mÄnattÄātrial period for concealed offenses, trial period for unconcealed offenses, and trial period for a half-month. ā paį¹icchannamÄnattaį¹, appaį¹icchannamÄnattaį¹, pakkhamÄnattaį¹. There are three things that stop a monk on probation from counting a particular day toward his probationary period: Tayo pÄrivÄsikassa bhikkhuno ratticchedÄāhe stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesnāt inform other monks of his status. sahavÄso, vippavÄso, anÄrocanÄ.
(1) There are offenses that one commits inside, not outside. AtthÄpatti anto Äpajjati, no bahi; (2) There are offenses that one commits outside, not inside. atthÄpatti bahi Äpajjati, no anto; (3) There are offenses that one commits both inside and outside. atthÄpatti anto ceva Äpajjati bahi ca.
(1) There are offenses that one commits inside the monastery zone, not outside. AtthÄpatti antosÄ«mÄya Äpajjati, no bahisÄ«mÄya; (2) There are offenses that one commits outside the monastery zone, not inside. atthÄpatti bahisÄ«mÄya Äpajjati, no antosÄ«mÄya; (3) There are offenses that one commits both inside and outside the monastery zone. atthÄpatti antosÄ«mÄya ceva Äpajjati bahisÄ«mÄya ca.
One commits an offense in three ways: TÄ«hÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjatiāone commits an offense by body, by speech, or by body and speech. ā kÄyena Äpajjati, vÄcÄya Äpajjati, kÄyena vÄcÄya Äpajjati. One commits an offense in three other ways: Aparehipi tÄ«hÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjatiāin the midst of the Sangha, in the midst of a group, or in the presence of an individual. ā saį¹ ghamajjhe, gaį¹amajjhe, puggalassa santike. One clears an offense in three ways: TÄ«hÄkÄrehi ÄpattiyÄ vuį¹į¹hÄtiāone clears an offense by body, by speech, or by body and speech. ā kÄyena vuį¹į¹hÄti, vÄcÄya vuį¹į¹hÄti, kÄyena vÄcÄya vuį¹į¹hÄti. One clears an offense in three other ways: Aparehipi tÄ«hÄkÄrehi ÄpattiyÄ vuį¹į¹hÄtiāin the midst of the Sangha, in the midst of a group, or in the presence of an individual. ā saį¹ ghamajjhe, gaį¹amajjhe, puggalassa santike. There are three illegitimate grantings of resolution because of past insanity. ā TÄ«į¹i adhammikÄni amūḷhavinayassa dÄnÄni. There are three legitimate grantings of resolution because of past insanity. TÄ«į¹i dhammikÄni amūḷhavinayassa dÄnÄni.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of condemnation against him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho tajjanÄ«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he is constantly and improperly socializing with householders. bhaį¹įøanakÄrako hoti kalahakÄrako vivÄdakÄrako bhassakÄrako saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno gihisaį¹saį¹į¹ho viharati ananulomikehi gihisaį¹saggehi.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of demotion against him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho niyassakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he is constantly and improperly socializing with householders. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno gihisaį¹saį¹į¹ho viharati ananulomikehi gihisaį¹saggehi.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of banishing him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho pabbÄjanÄ«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he is a corrupter of families and badly behaved, and his bad behavior has been seen and heard about. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno kuladÅ«sako hoti pÄpasamÄcÄro pÄpasamÄcÄrÄ dissanti ceva suyyanti ca.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of reconciliation against him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho paį¹isÄraį¹Ä«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he abuses and reviles householders. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno gihÄ« akkosati paribhÄsati.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of ejecting him for not recognizing an offense: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho ÄpattiyÄ adassane ukkhepanÄ«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) after committing an offense, he refuses to recognize it. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno Äpattiį¹ ÄpajjitvÄ na icchati Äpattiį¹ passituį¹.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of ejecting him for not making amends for an offense: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho ÄpattiyÄ appaį¹ikamme ukkhepanÄ«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) after committing an offense, he refuses to make amends for it. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno Äpattiį¹ ÄpajjitvÄ na icchati Äpattiį¹ paį¹ikÄtuį¹.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, do a procedure of ejecting him for not giving up a bad view: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho pÄpikÄya diį¹į¹hiyÄ appaį¹inissagge ukkhepanÄ«yakammaį¹ kareyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he refuses to give up a bad view. bhaį¹įøanakÄrako hoti ā¦pe⦠saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto, Äpattibahulo anapadÄno na icchati pÄpikaį¹ diį¹į¹hiį¹ paį¹inissajjituį¹.
When a monk has three qualities, the Sangha may, if it wishes, plan a strong action against him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno Äkaį¹ khamÄno saį¹ gho ÄgÄįø·hÄya ceteyyaā(1) he is quarrelsome, argumentative, and a creator of legal issues in the Sangha; (2) he is ignorant and incompetent, often committing offenses, and lacking in boundaries; (3) he is constantly and improperly socializing with householders. bhaį¹įøanakÄrako hoti kalahakÄrako vivÄdakÄrako bhassakÄrako saį¹ ghe adhikaraį¹akÄrako, bÄlo hoti abyatto Äpattibahulo anapadÄno, gihisaį¹saį¹į¹ho viharati ananulomikehi gihisaį¹saggehi.
When a monk has three qualities a legal procedure may be done against him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe has failed in the higher morality; he has failed in conduct; he has failed in view. ā adhisÄ«le sÄ«lavipanno hoti, ajjhÄcÄre ÄcÄravipanno hoti, atidiį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hivipanno hoti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhis bodily conduct is frivolous; his verbal conduct is frivolous; his bodily and verbal conduct are frivolous. ā kÄyikena davena samannÄgato hoti, vÄcasikena davena samannÄgato hoti, kÄyikavÄcasikena davena samannÄgato hoti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe is improperly behaved by body; he is improperly behaved by speech; he is improperly behaved by body and speech. ā kÄyikena anÄcÄrena samannÄgato hoti, vÄcasikena anÄcÄrena samannÄgato hoti, kÄyikavÄcasikena anÄcÄrena samannÄgato hoti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhis bodily conduct is harmful; his verbal conduct is harmful; his bodily and verbal conduct are harmful. ā kÄyikena upaghÄtikena samannÄgato hoti, vÄcasikena upaghÄtikena samannÄgato hoti, kÄyikavÄcasikena upaghÄtikena samannÄgato hoti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe has wrong livelihood by body; he has wrong livelihood by speech; he has wrong livelihood by body and speech. ā kÄyikena micchÄjÄ«vena samannÄgato hoti, vÄcasikena micchÄjÄ«vena samannÄgato hoti, kÄyikavÄcasikena micchÄjÄ«vena samannÄgato hoti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āif, after committing an offense and having a legal procedure done against him, he gives the full ordination, gives formal support, has a novice monk attend on him. ā Äpattiį¹ Äpanno kammakato upasampÄdeti, nissayaį¹ deti, sÄmaį¹eraį¹ upaį¹į¹hÄpeti. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe commits the same offense for which the Sangha did the legal procedure against him; he commits an offense similar to the one for which the Sangha did the legal procedure against him; he commits an offense worse than the one for which the Sangha did the legal procedure against him. ā yÄya ÄpattiyÄ saį¹ ghena kammaį¹ kataį¹ hoti taį¹ Äpattiį¹ Äpajjati, aƱƱaį¹ vÄ tÄdisikaį¹, tato vÄ pÄpiį¹į¹hataraį¹. When a monk has three other qualities a legal procedure may be done against him: Aparehipi tÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno kammaį¹ kÄtabbaį¹āhe disparages the Buddha; he disparages the Teaching; he disparages the Sangha. buddhassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsati, dhammassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsati, saį¹ ghassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsati.
When a monk has three qualities and is having the observance-day ceremony canceled in the midst of the Sangha, then, after pressing him by saying, āEnough, no more arguing and disputing,ā the Sangha should do the observance-day ceremony. These are the three qualities: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno saį¹ ghamajjhe uposathaį¹ į¹hapentassaāāalaį¹, bhikkhu, mÄ bhaį¹įøanaį¹ mÄ kalahaį¹ mÄ viggahaį¹ mÄ vivÄdanāti omadditvÄ saį¹ ghena uposatho kÄtabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities and is having the invitation ceremony canceled in the midst of the Sangha, then, after pressing him by saying, āEnough, no more arguing and disputing,ā the Sangha should do the invitation ceremony. These are the three qualities: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno saį¹ ghamajjhe pavÄraį¹aį¹ į¹hapentassaāāalaį¹, bhikkhu, mÄ bhaį¹įøanaį¹ mÄ kalahaį¹ mÄ viggahaį¹ mÄ vivÄdanāti omadditvÄ saį¹ ghena pavÄretabbaį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. The Sangha should not give any formal approval to a monk who has three qualities: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno na kÄci saį¹ ghasammuti dÄtabbÄāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not speak in the Sangha: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ saį¹ ghe na voharitabbaį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not be put in any position of authority: TÄ«haį¹ gehi samannÄgato bhikkhu na kismiƱci paccekaį¹į¹hÄne į¹hapetabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, one should not live with formal support from him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno nissÄya na vatthabbaį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not give formal support: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno nissayo na dÄtabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he is not qualified to get permission to correct another: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno okÄsakammaį¹ kÄrÄpentassa nÄlaį¹ okÄsakammaį¹ kÄtuį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not be allowed to direct anyone: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno savacanÄ«yaį¹ nÄdÄtabbaį¹āhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not be asked about the Monastic Law: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno vinayo na pucchitabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not ask about the Monastic Law: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ vinayo na pucchitabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, his questions about the Monastic Law should not be replied to: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno vinayo na vissajjetabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not reply to questions about the Monastic Law: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ vinayo na vissajjetabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not be allowed to ask questions: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno anuyogo na dÄtabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, one should not discuss the Monastic Law with him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ saddhiį¹ vinayo na sÄkacchitabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. ā alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca. When a monk has three qualities, he should not give the full ordination, give formal support, or have a novice monk attend on him: TÄ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ na upasampÄdetabbaį¹ na nissayo dÄtabbo na sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāhe is shameless, ignorant, and not a regular monk. alajjÄ« ca hoti, bÄlo ca, apakatatto ca.
There are three kinds of observance-day ceremonies: Tayo uposathÄāon the fourteenth, on the fifteenth, and the observance-day ceremony for the sake of unity. ā cÄtuddasiko, pannarasiko, sÄmaggiuposatho. There are three other kinds of observance-day ceremonies: Aparepi tayo uposathÄāthe observance-day ceremony for a sangha, the observance-day ceremony for a group, and the observance-day ceremony for an individual. ā saį¹ gheuposatho, gaį¹euposatho, puggaleuposatho. There are three other kinds of observance-day ceremonies: Aparepi tayo uposathÄāthe observance-day ceremony which consists of reciting the Monastic Code, the observance-day ceremony which consists of declaring purity, and the observance-day ceremony which consists of a determination. suttuddesouposatho, pÄrisuddhiuposatho, adhiį¹į¹hÄnuposatho.
There are three kinds of invitation ceremonies: Tisso pavÄraį¹Äāon the fourteenth, on the fifteenth, and the invitation ceremony for the sake of unity. ā cÄtuddasikÄ, pannarasikÄ, sÄmaggipavÄraį¹Ä. There are three other kinds of invitation ceremonies: AparÄpi tisso pavÄraį¹Äāthe invitation ceremony for a sangha, the invitation ceremony for a group, and the invitation ceremony for an individual. ā saį¹ ghepavÄraį¹Ä, gaį¹epavÄraį¹Ä, puggalepavÄraį¹Ä. There are three other kinds of invitation ceremonies: AparÄpi tisso pavÄraį¹Äāthe invitation ceremony done by means of three statements, the invitation ceremony done by means of two statements, the invitation ceremony done by means of groups according to the year of seniority. tevÄcikÄpavÄraį¹Ä, dvevÄcikÄpavÄraį¹Ä, samÄnavassikÄpavÄraį¹Ä.
There are three kinds of persons bound for hell: Tayo ÄpÄyikÄ nerayikÄā(1) one who, not having abandoned it, does not abstain from sexuality, while claiming to do so; (2) one who groundlessly charges someone who lives a pure spiritual life with not abstaining from sexuality; (3) one who has and declares a view such as this: āThere is no fault in worldly pleasures,ā and then indulges in them. idamappahÄya, yo ca abrahmacÄrÄ« brahmacÄripaį¹iƱƱo, yo ca suddhaį¹ brahmacÄriį¹ parisuddhabrahmacariyaį¹ carantaį¹ amÅ«lakena abrahmacariyena anuddhaį¹seti, yo cÄyaį¹ evaį¹vÄdÄ« evaį¹diį¹į¹hiāānatthi kÄmesu dosoāti so kÄmesu pÄtabyataį¹ Äpajjati.
There are three unwholesome roots: TÄ«į¹i akusalamÅ«lÄniādesire, ill will, and confusion. ā lobho akusalamÅ«laį¹, doso akusalamÅ«laį¹, moho akusalamÅ«laį¹. There are three wholesome roots: TÄ«į¹i kusalamÅ«lÄniānon-desire, non-ill will, and non-confusion. ā alobho kusalamÅ«laį¹, adoso kusalamÅ«laį¹, amoho kusalamÅ«laį¹. There are three kinds of misconduct: TÄ«į¹i duccaritÄniāmisconduct by body, misconduct by speech, and misconduct by mind. ā kÄyaduccaritaį¹, vacÄ«duccaritaį¹, manoduccaritaį¹. There are three kinds of good conduct: TÄ«į¹i sucaritÄniāgood conduct by body, good conduct by speech, and good conduct by mind. ā kÄyasucaritaį¹, vacÄ«sucaritaį¹, manosucaritaį¹. There are three reasons why the Buddha laid down the rule on eating in groups of no more than three: Tayo atthavase paį¹icca bhagavatÄ kulesu tikabhojanaį¹ paƱƱattaį¹āfor the restraint of bad people; for the ease of good monks, stopping those with bad desires from creating a faction and then splitting the Sangha; and out of compassion for families. ā dummaį¹ kÅ«naį¹ puggalÄnaį¹ niggahÄya, pesalÄnaį¹ bhikkhÅ«naį¹ phÄsuvihÄrÄya, āmÄ pÄpicchÄ pakkhaį¹ nissÄya saį¹ ghaį¹ bhindeyyunāti kulÄnuddayatÄya ca. Itās because he was overcome and consumed by three bad qualities that Devadatta was irredeemably destined to an eon in hell: bad desires; bad friends; and after trifling successes, he stopped short of the goal. ā TÄ«hi asaddhammehi abhibhÅ«to pariyÄdinnacitto devadatto ÄpÄyiko nerayiko kappaį¹į¹ho atekiccho pÄpicchatÄ pÄpamittatÄ oramattakena visesÄdhigamena antarÄ vosÄnaį¹ ÄpÄdi. There are three kinds of approval: Tisso sammutiyoāapproval to use a staff, approval to use a carrying net, and approval to use both a staff and a carrying net. ā daį¹įøasammuti, sikkÄsammuti, daį¹įøasikkÄsammuti. There are three kinds of foot stands that are fixed in place and immobile: Tisso pÄdukÄ dhuvaį¹į¹hÄnikÄ asaį¹ kamanÄ«yÄāfoot stands for defecating, foot stands for urinating, foot stands for restroom ablutions. ā vaccapÄdukÄ, passÄvapÄdukÄ, ÄcamanapÄdukÄ. There are three kinds of foot scrubbers: Tisso pÄdaghaį¹saniyoāstones, pebbles, and pumice.ā sakkharaį¹, kathalÄ, samuddapheį¹akoti.
The section on threes is finished. Tikaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āWhile he is alive, at the right time, and at night, Tiį¹į¹hante kÄle rattiƱca, Ten, five, with wholesome; dasa paƱca kusalena; Feelings, grounds for an accusation, VedanÄ codanÄ vatthu, Voting, two on prohibited. salÄkÄ dve paį¹ikkhipÄ.
Rule, and two others, PaƱƱatti apare dve ca, Fools, and during the waning phase of the moon, it is allowable; bÄlo kÄįø·e ca kappati; During winter, a sangha, for a sangha, Hemante saį¹ gho saį¹ ghassa, And concealings, a covering. chÄdanÄ ca paį¹icchÄdi.
Concealed, and in the open, Paį¹icchannÄ vivaį¹Ä ca, Dwelling, sick; senÄsanagilÄyanÄ; Monastic Code, probation, PÄtimokkhaį¹ parivÄsaį¹, Trial period, those on probation. mÄnattÄ pÄrivÄsikÄ.
Inside, and inside the monastery zone, Anto anto ca sÄ«mÄya, One commits, again another; Äpajjati punÄpare; One clears, and another, Vuį¹į¹hÄti apare ceva, Two on resolution because of past insanity. amūḷhavinayÄ duve.
Condemnation, and demotion, TajjanÄ«yÄ niyassÄ ca, Banishing, reconciliation; pabbÄjapaį¹isÄraį¹Ä«; Not recognizing, making amends, AdassanÄ paį¹ikamme, And not giving up a view. anissagge ca diį¹į¹hiyÄ.
Strong, legal procedure, in the higher morality, ÄgÄįø·hakammÄdhisÄ«le, Frivolous, improperly behaved, harmful; davÄnÄcÄraghÄtikÄ; Livelihood, committing, similar, ÄjÄ«vÄpannÄ tÄdisikÄ, Disparages, and with observance-day ceremony. avaį¹į¹uposathena ca.
Invitation ceremony, and formal approval, PavÄraį¹Ä sammuti ca, Speak, and with authority; vohÄrapaccekena ca; Should not live, should not give, Na vatthabbaį¹ na dÄtabbaį¹, So one should not ask for permission. okÄsaį¹ na kare tathÄ.
One should not direct, Na kare savacanÄ«yaį¹, Two on those who should not be asked; na pucchitabbakÄ duve; And two on one should not reply, Na vissajje duve ceva, And one should not be allowed to ask. anuyogampi no dade.
Discussion, full ordination, SÄkacchÄ upasampadÄ, Formal support, and novice monk; nissayasÄmaį¹erÄ ca; Three on three observance-day ceremonies, UposathatikÄ tÄ«į¹i, Three on three invitation ceremonies. pavÄraį¹atikÄ tayo.
Bound for the lower, unwholesome, ÄpÄyikÄ akusalÄ, Wholesome, two on conduct; kusalÄ caritÄ duve; Eating in groups of no more than three, in bad qualities, Tikabhojanasaddhamme, Approval, and with foot stands; sammuti pÄdukena ca; And foot scrubbersāPÄdaghaį¹sanikÄ ceva, This is the summary for the threes.ā uddÄnaį¹ tikake idanti.
4. The section on fours 4. CatukkavÄra
(1) There are offenses that one commits through oneās own speech, but clears through someone elseās speech. AtthÄpatti sakavÄcÄya Äpajjati, paravÄcÄya vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses that one commits through someone elseās speech, but clears through oneās own speech. atthÄpatti paravÄcÄya Äpajjati, sakavÄcÄya vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses that one commits through oneās own speech and clears through oneās own speech. atthÄpatti sakavÄcÄya Äpajjati, sakavÄcÄya vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses that one commits through someone elseās speech and clears through someone elseās speech. atthÄpatti paravÄcÄya Äpajjati, paravÄcÄya vuį¹į¹hÄti.
(1) There are offenses that one commits by body, but clears by speech. AtthÄpatti kÄyena Äpajjati, vÄcÄya vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses that one commits by speech, but clears by body. atthÄpatti vÄcÄya Äpajjati, kÄyena vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses that one commits by body and clears by body. atthÄpatti kÄyena Äpajjati, kÄyena vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses that one commits by speech and clears by speech. atthÄpatti vÄcÄya Äpajjati, vÄcÄya vuį¹į¹hÄti.
(1) There are offenses that one commits while sleeping, but clears while awake. AtthÄpatti pasutto Äpajjati, paį¹ibuddho vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses that one commits while awake, but clears while sleeping. atthÄpatti paį¹ibuddho Äpajjati, pasutto vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses that one commits while sleeping and clears while sleeping. atthÄpatti pasutto Äpajjati, pasutto vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses that one commits while awake and clears while awake. atthÄpatti paį¹ibuddho Äpajjati, paį¹ibuddho vuį¹į¹hÄti.
(1) There are offenses that one commits unintentionally, but clears intentionally. AtthÄpatti acittako Äpajjati, sacittako vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses that one commits intentionally, but clears unintentionally. atthÄpatti sacittako Äpajjati, acittako vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses that one commits unintentionally and clears unintentionally. atthÄpatti acittako Äpajjati, acittako vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses that one commits intentionally and clears intentionally. atthÄpatti sacittako Äpajjati, sacittako vuį¹į¹hÄti.
(1) There are offenses where one confesses an offense while committing an offense. AtthÄpatti Äpajjanto deseti; (2) There are offenses where one commits an offense while confessing an offense. desento Äpajjati; (3) There are offenses where one clears an offense while committing an offense. atthÄpatti Äpajjanto vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses where one commits an offense while clearing an offense. vuį¹į¹hahanto Äpajjati.
(1) There are offenses that one commits through action, but clears through non-action. AtthÄpatti kammena Äpajjati, akammena vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses that one commits through non-action, but clears through action. atthÄpatti akammena Äpajjati, kammena vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses that one commits through action and clears through action. atthÄpatti kammena Äpajjati, kammena vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses that one commits through non-action and clears through non-action. atthÄpatti akammena Äpajjati, akammena vuį¹į¹hÄti.
There are four kinds of ignoble speech: CattÄro anariyavohÄrÄā(1) saying that one has seen what one has not seen; (2) saying that one has heard what one has not heard; (3) saying that one has sensed what one has not sensed; (4) saying that one has known what one has not known. adiį¹į¹he diį¹į¹havÄditÄ, assute sutavÄditÄ, amute mutavÄditÄ, aviƱƱÄte viƱƱÄtavÄditÄ.
There are four kinds of noble speech: CattÄro ariyavohÄrÄā(1) saying that one has not seen what one has not seen; (2) saying that one has not heard what one has not heard; (3) saying that one has not sensed what one has not sensed; (4) saying that one has not known what one has not known. adiį¹į¹he adiį¹į¹havÄditÄ, assute assutavÄditÄ, amute amutavÄditÄ, aviƱƱÄte aviƱƱÄtavÄditÄ.
There are four other kinds of ignoble speech: Aparepi cattÄro anariyavohÄrÄā(1) saying that one has not seen what one has seen; (2) saying that one has not heard what one has heard; (3) saying that one has not sensed what one has sensed; (4) saying that one has not known what one has known. diį¹į¹he adiį¹į¹havÄditÄ, sute assutavÄditÄ, mute amutavÄditÄ, viƱƱÄte aviƱƱÄtavÄditÄ.
There are four other kinds of noble speech: CattÄro ariyavohÄrÄā(1) saying that one has seen what one has seen; (2) saying that one has heard what one has heard; (3) saying that one has sensed what one has sensed; (4) saying that one has known what one has known. diį¹į¹he diį¹į¹havÄditÄ, sute sutavÄditÄ, mute mutavÄditÄ, viƱƱÄte viƱƱÄtavÄditÄ.
The monks have four offenses entailing expulsion in common with the nuns. ā CattÄro pÄrÄjikÄ bhikkhÅ«naį¹ bhikkhunÄ«hi sÄdhÄraį¹Ä; The nuns have four offenses entailing expulsion not in common with the monks. cattÄro pÄrÄjikÄ bhikkhunÄ«naį¹ bhikkhÅ«hi asÄdhÄraį¹Ä.
There are four kinds of requisites: CattÄro parikkhÄrÄā(1) There are requisites that should be guarded, taken as a personal possession, and made use of. atthi parikkhÄro rakkhitabbo gopetabbo mamÄyitabbo paribhuƱjitabbo; (2) There are requisites that should be guarded and made use of, but not taken as a personal possession. atthi parikkhÄro rakkhitabbo gopetabbo mamÄyitabbo, na paribhuƱjitabbo; (3) There are requisites that should be guarded, but not taken as a personal possession or made use of. atthi parikkhÄro rakkhitabbo gopetabbo, na mamÄyitabbo na paribhuƱjitabbo; (4) There are requisites that should neither be guarded, nor taken as a personal possession, nor made use of. atthi parikkhÄro na rakkhitabbo na gopetabbo, na mamÄyitabbo na paribhuƱjitabbo.
(1) There are offenses one commits in the presence of someone, but clears in their absence. AtthÄpatti sammukhÄ Äpajjati, parammukhÄ vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses one commits in the absence of someone, but clears in their presence. atthÄpatti parammukhÄ Äpajjati, sammukhÄ vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses one commits in the presence of someone and clears in their presence. atthÄpatti sammukhÄ Äpajjati, sammukhÄ vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses one commits in the absence of someone and clears in their absence. atthÄpatti parammukhÄ Äpajjati, parammukhÄ vuį¹į¹hÄti.
(1) There are offenses one commits unknowingly, but clears knowingly. AtthÄpatti ajÄnanto Äpajjati, jÄnanto vuį¹į¹hÄti; (2) There are offenses one commits knowingly, but clears unknowingly. atthÄpatti jÄnanto Äpajjati, ajÄnanto vuį¹į¹hÄti; (3) There are offenses one commits unknowingly and clears unknowingly. atthÄpatti ajÄnanto Äpajjati, ajÄnanto vuį¹į¹hÄti; (4) There are offenses one commits knowingly and clears knowingly. atthÄpatti jÄnanto Äpajjati, jÄnanto vuį¹į¹hÄti.
One commits offenses in four ways: CatÅ«hÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjatiāby body, by speech, by body and speech, through a legal procedure. ā kÄyena Äpajjati, vÄcÄya Äpajjati, kÄyena vÄcÄya Äpajjati, kammavÄcÄya Äpajjati. One commits offenses in four other ways: Aparehipi catÅ«hÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjatiāin the midst of the Sangha, in the midst of a group, in the presence of an individual, through the appearance of sexual characteristics. ā saį¹ ghamajjhe, gaį¹amajjhe, puggalassa santike, liį¹ gapÄtubhÄvena. One clears offenses in four ways: CatÅ«hÄkÄrehi ÄpattiyÄ vuį¹į¹hÄtiāby body, by speech, by body and speech, through a legal procedure. ā kÄyena vuį¹į¹hÄti, vÄcÄya vuį¹į¹hÄti, kÄyena vÄcÄya vuį¹į¹hÄti, kammavÄcÄya vuį¹į¹hÄti. One clears offenses in four other ways: Aparehipi catÅ«hÄkÄrehi ÄpattiyÄ vuį¹į¹hÄtiāin the midst of the Sangha, in the midst of a group, in the presence of an individual, through the appearance of sexual characteristics. ā saį¹ ghamajjhe, gaį¹amajjhe, puggalassa santike, liį¹ gapÄtubhÄvena. When one gets it: one abandons the former, one is established in the latter, asking for things comes to a stop, rules come to an end. ā Saha paį¹ilÄbhena purimaį¹ jahati, pacchime patiį¹į¹hÄti, viƱƱattiyo paį¹ippassambhanti, paį¹į¹attiyo nirujjhanti. When one gets it: one abandons the latter, one is established in the former, asking for things comes to a stop, rules come to an end. ā Saha paį¹ilÄbhena pacchimaį¹ jahati, purime patiį¹į¹hÄti, viƱƱattiyo paį¹ippassambhanti, paį¹į¹attiyo nirujjhanti. There are four kinds of accusing: Catasso codanÄāone accuses someone for failure in morality, one accuses someone for failure in conduct, one accuses someone for failure in view, one accuses someone for failure in livelihood. ā sÄ«lavipattiyÄ codeti, ÄcÄravipattiyÄ codeti, diį¹į¹hivipattiyÄ codeti, ÄjÄ«vavipattiyÄ codeti. There are four kinds of probation: CattÄro parivÄsÄāprobation for concealed offenses, probation for unconcealed offenses, purifying probation, and simultaneous probation. ā paį¹icchannaparivÄso, appaį¹icchannaparivÄso, suddhantaparivÄso, samodhÄnaparivÄso. There are four kinds of trial periods: CattÄro mÄnattÄātrial periods for concealed offenses, trial periods for unconcealed offenses, trial periods for a half-month, and simultaneous trial periods. ā paį¹icchannamÄnattaį¹, appaį¹icchannamÄnattaį¹, pakkhamÄnattaį¹, samodhÄnamÄnattaį¹. There are four things that stop a monk who is undertaking the trial period from counting a particular day toward his trial period: CattÄro mÄnattacÄrikassa bhikkhuno ratticchedÄāhe stays in the same room as a regular monk; he stays apart from other monks; he doesnāt inform other monks of his status; he travels without a group. ā sahavÄso, vippavÄso, anÄrocanÄ, Å«ne gaį¹e carati. There are four unique things. ā CattÄro sÄmukkaį¹sÄ. There are four things that need to be received: CattÄro paį¹iggahitaparibhogÄāordinary food, post-midday tonics, seven-day tonics, and lifetime tonics. ā yÄvakÄlikaį¹, yÄmakÄlikaį¹, sattÄhakÄlikaį¹, yÄvajÄ«vikaį¹. There are four foul edibles: CattÄri mahÄvikaį¹Äniāfeces, urine, ash, and clay. ā gÅ«tho, muttaį¹, chÄrikÄ, mattikÄ. There are four kinds of legal procedures: CattÄri kammÄniāprocedures consisting of getting permission, procedures consisting of one motion, procedures consisting of one motion and one announcement, or procedures consisting of one motion and three announcements. ā apalokanakammaį¹, Ʊattikammaį¹, Ʊattidutiyakammaį¹, Ʊatticatutthakammaį¹. There are four other kinds of legal procedures: AparÄnipi cattÄri kammÄniāillegitimate legal procedures done by an incomplete assembly, illegitimate legal procedures done unanimously, legitimate legal procedures done by an incomplete assembly, and legitimate legal procedures done unanimously. ā adhammena vaggakammaį¹, adhammena samaggakammaį¹, dhammena vaggakammaį¹, dhammena samaggakammaį¹. There are four kinds of failure: Catasso vipattiyoāfailure in morality, failure in conduct, failure in view, and failure in livelihood. ā sÄ«lavipatti, ÄcÄravipatti, diį¹į¹hivipatti, ÄjÄ«vavipatti. There are four kinds of legal issues: CattÄri adhikaraį¹Äniālegal issues arising from disputes, legal issues arising from accusations, legal issues arising from offenses, and legal issues arising from business. ā vivÄdÄdhikaraį¹aį¹, anuvÄdÄdhikaraį¹aį¹, ÄpattÄdhikaraį¹aį¹, kiccÄdhikaraį¹aį¹. There are four kinds of people who corrupt a gathering: CattÄro parisadÅ«sanÄāan immoral monk with bad qualities, an immoral nun with bad qualities, an immoral male lay follower with bad qualities, an immoral female lay follower with bad qualities. ā bhikkhu dussÄ«lo pÄpadhammo parisadÅ«sano, bhikkhunÄ« dussÄ«lÄ pÄpadhammÄ parisadÅ«sanÄ, upÄsako dussÄ«lo pÄpadhammo parisadÅ«sano, upÄsikÄ dussÄ«lÄ pÄpadhammÄ parisadÅ«sanÄ. There are four kinds of people who make a gathering shine: CattÄro parisasobhanÄāa moral monk with good qualities, a moral nun with good qualities, a moral male lay follower with good qualities, a moral female lay follower with good qualities. bhikkhu sÄ«lavÄ kalyÄį¹adhammo parisasobhano, bhikkhunÄ« sÄ«lavatÄ« kalyÄį¹adhammÄ parisasobhanÄ, upÄsako sÄ«lavÄ kalyÄį¹adhammo parisasobhano, upÄsikÄ sÄ«lavatÄ« kalyÄį¹adhammÄ parisasobhanÄ.
(1) There are offenses committed by new arrivals, not by residents. AtthÄpatti Ägantuko Äpajjati, no ÄvÄsiko; (2) There are offenses committed by residents, not by new arrivals. atthÄpatti ÄvÄsiko Äpajjati, no Ägantuko; (3) There are offenses committed both by new arrivals and by residents. atthÄpatti Ägantuko ceva Äpajjati ÄvÄsiko ca; (4) There are offenses committed neither by new arrivals nor by residents. atthÄpatti neva Ägantuko Äpajjati, no ÄvÄsiko.
(1) There are offenses committed by those departing, not by residents. AtthÄpatti gamiko Äpajjati, no ÄvÄsiko; (2) There are offenses committed by residents, not by those departing. atthÄpatti ÄvÄsiko Äpajjati, no gamiko; (3) There are offenses committed both by those departing and by residents. atthÄpatti gamiko ceva Äpajjati ÄvÄsiko ca; (4) There are offenses committed neither by those departing nor by residents. atthÄpatti neva gamiko Äpajjati no ÄvÄsiko.
(1) There are rules that have variety in the action that is the basis for the offense, but not in the offense. (2) There are rules that have variety in the offense, but not in the action that is the basis for the offense. (3) There are rules that have variety both in the action that is the basis for the offense and in the offense. (4) There are rules that have variety neither in the action that is the basis for the offense nor in the offense. Atthi vatthunÄnattatÄ no ÄpattinÄnattatÄ, atthi ÄpattinÄnattatÄ no vatthunÄnattatÄ, atthi vatthunÄnattatÄ ceva ÄpattinÄnattatÄ ca, atthi neva vatthunÄnattatÄ no ÄpattinÄnattatÄ.
(1) There are rules where the action that is the basis for the offense is shared, but not the offense. (2) There are rules where the offense is shared, but not the action that is the basis for the offense. (3) There are rules where both the action that is the basis for the offense and the offense are shared. (4) There are rules where neither the action that is the basis for the offense nor the offense is shared. Atthi vatthusabhÄgatÄ no ÄpattisabhÄgatÄ, atthi ÄpattisabhÄgatÄ no vatthusabhÄgatÄ, atthi vatthusabhÄgatÄ ceva ÄpattisabhÄgatÄ ca atthi neva vatthusabhÄgatÄ no ÄpattisabhÄgatÄ.
(1) There are offenses committed by the preceptor, but not the student. (2) There are offenses committed by the student, but not the preceptor. (3) There are offenses committed by both the preceptor and the student. (4) There are offenses committed by neither the preceptor nor the student. AtthÄpatti upajjhÄyo Äpajjati no saddhivihÄriko, atthÄpatti saddhivihÄriko Äpajjati no upajjhÄyo, atthÄpatti upajjhÄyo ceva Äpajjati saddhivihÄriko ca, atthÄpatti neva upajjhÄyo Äpajjati no saddhivihÄriko.
(1) There are offenses committed by the teacher, but not the pupil. (2) There are offenses committed by the pupil, but not the teacher. (3) There are offenses committed by both the teacher and the pupil. (4) There are offenses committed by neither the teacher nor the pupil. AtthÄpatti Äcariyo Äpajjati no antevÄsiko, atthÄpatti antevÄsiko Äpajjati no Äcariyo, atthÄpatti Äcariyo ceva Äpajjati antevÄsiko ca, atthÄpatti neva Äcariyo Äpajjati no antevÄsiko.
There is no offense for breaking the rainy-season residence for these four reasons: CattÄro paccayÄ anÄpatti vassacchedassaāthere is a schism in the Sangha; there are some who want to cause a schism in the Sangha; there is a threat to life; there is a threat to the monastic life. ā saį¹ gho vÄ bhinno hoti, saį¹ ghaį¹ vÄ bhinditukÄmÄ honti, jÄ«vitantarÄyo vÄ hoti, brahmacariyantarÄyo vÄ hoti. There are four kinds of bad conduct by speech: CattÄri vacÄ«duccaritÄniālying, divisive speech, harsh speech, and idle speech. ā musÄvÄdo, pisuį¹Ä vÄcÄ, pharusÄ vÄcÄ, samphappalÄpo. There are four kinds of good conduct by speech: CattÄri vacÄ«sucaritÄniātruthful speech, non-divisive speech, gentle speech, and meaningful speech. saccavÄcÄ, apisuį¹Ä vÄcÄ, saį¹hÄ vÄcÄ, mantÄ bhÄsÄ.
(1) There are offenses that are serious when taking for oneself, but light when inciting someone else. Atthi Ädiyanto garukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati, payojento lahukaį¹; (2) There are offenses that are light when taking for oneself, but serious when inciting someone else. atthi Ädiyanto lahukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati, payojento garukaį¹; (3) There are offenses that are serious both when taking for oneself and when inciting someone else. atthi Ädiyantopi payojentopi garukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati; (4) There are offenses that are light both when taking for oneself and when inciting someone else. atthi Ädiyantopi payojentopi lahukaį¹ Äpattiį¹ Äpajjati.
(1) There are people who deserve being bowed down to, but not being stood up for. Atthi puggalo abhivÄdanÄraho, no paccuį¹į¹hÄnÄraho; (2) There are people who deserve being stood up for, but not to being bowed down to. atthi puggalo paccuį¹į¹hÄnÄraho, no abhivÄdanÄraho; (3) There are people who deserve both being bowed down to and being stood up for. atthi puggalo abhivÄdanÄraho ceva paccuį¹į¹hÄnÄraho ca; (4) There are people who deserve neither being bowed down to nor being stood up for. atthi puggalo neva abhivÄdanÄraho no paccuį¹į¹hÄnÄraho.
(1) There are people who deserve a seat, but not being bowed down to. Atthi puggalo ÄsanÄraho, no abhivÄdanÄraho; (2) There are people who deserve being bowed down to, but not a seat. atthi puggalo abhivÄdanÄraho, no ÄsanÄraho; (3) There are people who deserve both a seat and being bowed down to. atthi puggalo ÄsanÄraho ceva abhivÄdanÄraho ca; (4) There are people who deserve neither a seat nor being bowed down to. atthi puggalo neva ÄsanÄraho no abhivÄdanÄraho.
(1) There are offenses that one commits at the right time, not at the wrong time. AtthÄpatti kÄle Äpajjati, no vikÄle; (2) There are offenses that one commits at the wrong time, not at the right time. atthÄpatti vikÄle Äpajjati, no kÄle; (3) There are offenses that one commits both at the right time and at the wrong time. atthÄpatti kÄle ceva Äpajjati vikÄle ca; (4) There are offenses that one commits neither at the right time nor at the wrong time. atthÄpatti neva kÄle Äpajjati no vikÄle.
(1) There are things that when received are allowable at the right time, but not at the wrong time. Atthi paį¹iggahitaį¹ kÄle kappati, no vikÄle; (2) There are things that when received are allowable at the wrong time, but not at the right time. atthi paį¹iggahitaį¹ vikÄle kappati, no kÄle; (3) There are things that when received are allowable both at the right time and at the wrong time. atthi paį¹iggahitaį¹ kÄle ceva kappati vikÄle ca; (4) There are things that when received are allowable neither at the right time nor at the wrong time. atthi paį¹iggahitaį¹ neva kÄle kappati no vikÄle.
(1) There are offenses that one commits outside the central Ganges plain, but not within it. AtthÄpatti paccantimesu janapadesu Äpajjati, no majjhimesu; (2) There are offenses that one commits within the central Ganges plain, but not outside it. atthÄpatti majjhimesu janapadesu Äpajjati, no paccantimesu; (3) There are offenses that one commits both outside the central Ganges plain and within it. atthÄpatti paccantimesu ceva janapadesu Äpajjati majjhimesu ca; (4) There are offenses that one commits neither outside the central Ganges plain nor within it. atthÄpatti neva paccantimesu janapadesu Äpajjati no majjhimesu.
(1) There are things that are allowable outside the central Ganges plain, but not within it. Atthi paccantimesu janapadesu kappati, no majjhimesu; (2) There are things that are allowable within the central Ganges plain, but not outside of it. atthi majjhimesu janapadesu kappati, no paccantimesu; (3) There are things that are allowable both outside the central Ganges plain and within it. atthi paccantimesu ceva janapadesu kappati majjhimesu ca; (4) There are things that are allowable neither outside the central Ganges plain nor within it. atthi neva paccantimesu janapadesu kappati no majjhimesu.
(1) There are offenses that one commits inside, but not outside. AtthÄpatti anto Äpajjati, no bahi; (2) There are offenses that one commits outside, but not inside. atthÄpatti bahi Äpajjati, no anto; (3) There are offenses that one commits both inside and outside. atthÄpatti anto ceva Äpajjati bahi ca; (4) There are offenses that one commits neither inside nor outside. atthÄpatti neva anto Äpajjati no bahi.
(1) There are offenses that one commits inside the monastery zone, not outside. AtthÄpatti antosÄ«mÄya Äpajjati, no bahisÄ«mÄya; (2) There are offenses that one commits outside the monastery zone, not inside. atthÄpatti bahisÄ«mÄya Äpajjati, no antosÄ«mÄya; (3) There are offenses that one commits both inside and outside the monastery zone. atthÄpatti antosÄ«mÄya ceva Äpajjati bahisÄ«mÄya ca; (4) There are offenses that one commits neither inside nor outside the monastery zone. atthÄpatti neva antosÄ«mÄya Äpajjati no bahisÄ«mÄya.
(1) There are offenses that one commits in inhabited areas, not in the wilderness. AtthÄpatti gÄme Äpajjati, no araƱƱe; (2) There are offenses that one commits in the wilderness, not in inhabited areas. atthÄpatti araƱƱe Äpajjati, no gÄme; (3) There are offenses that one commits both in inhabited areas and in the wilderness. atthÄpatti gÄme ceva Äpajjati araƱƱe ca; (4) There are offenses that one commits neither in inhabited areas nor in the wilderness. atthÄpatti neva gÄme Äpajjati no araƱƱe.
There are four kinds of accusing: Catasso codanÄāpointing out the action that is the basis for an offense, pointing out the offense, refusing to live together, refusing to act respectfully. ā vatthusandassanÄ, ÄpattisandassanÄ, saį¹vÄsapaį¹ikkhepo, sÄmÄ«cipaį¹ikkhepo. There are four kinds of preliminary actions. ā CattÄro pubbakiccÄ. There are four kinds of readiness. ā CattÄro pattakallÄ. There are four offenses entailing confession concerning āno otherā. ā CattÄri anaƱƱapÄcittiyÄni. There are four kinds of approval from the monks. ā Catasso bhikkhusammutiyo. There are four ways of acting that are wrong: CattÄri agatigamanÄniāone is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. There are four ways of acting that are not wrong: CattÄri nÄgatigamanÄniāone is not biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā na chandÄgatiį¹ gacchati, na dosÄgatiį¹ gacchati, na mohÄgatiį¹ gacchati, na bhayÄgatiį¹ gacchati. When a shameless monk has four qualities, he causes a schism in the Sangha: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgato alajjÄ« bhikkhu saį¹ ghaį¹ bhindatiāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchanto, dosÄgatiį¹ gacchanto, mohÄgatiį¹ gacchanto, bhayÄgatiį¹ gacchanto. When a good monk has four qualities, he unites a divided Sangha: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgato pesalo bhikkhu bhinnaį¹ saį¹ ghaį¹ samaggaį¹ karotiāhe is not biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā na chandÄgatiį¹ gacchanto, na dosÄgatiį¹ gacchanto, na mohÄgatiį¹ gacchanto, na bhayÄgatiį¹ gacchanto. When a monk has four qualities, he should not be asked about the Monastic Law: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno vinayo na pucchitabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. When a monk has four qualities, he should not ask about the Monastic Law: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ vinayo na pucchitabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. When a monk has four qualities, his questions about the Monastic Law should not be replied to: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno vinayo na vissajjetabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. When a monk has four qualities, he should not reply to questions about the Monastic Law: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ vinayo na vissajjetabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. When a monk has four qualities, he should not be allowed to ask questions: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatassa bhikkhuno anuyogo na dÄtabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. When a monk has four qualities, you should not discuss the Monastic Law with him: CatÅ«haį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ saddhiį¹ vinayo na sÄkacchitabboāhe is biased by desire, ill will, confusion, or fear. ā chandÄgatiį¹ gacchati, dosÄgatiį¹ gacchati, mohÄgatiį¹ gacchati, bhayÄgatiį¹ gacchati. There are offenses that one commits when sick, not when not sick; AtthÄpatti gilÄno Äpajjati, no agilÄno; there are offenses that one commits when not sick, not when sick; atthÄpatti agilÄno Äpajjati, no gilÄno; there are offenses that one commits both when sick and when not sick; atthÄpatti gilÄno ceva Äpajjati agilÄno ca; there are offenses that one commits neither when sick nor when not sick. ā atthÄpatti neva gilÄno Äpajjati no agilÄno. There are four kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā CattÄri adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are four kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code. CattÄri dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni.
The section on fours is finished. Catukkaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āThrough oneās own speech, by body, SakavÄcÄya kÄyena, While sleeping, unintentionally; pasutto ca acittako; And while committing, through action, Äpajjanto ca kammena, And so four on speech. vohÄrÄ caturo tathÄ.
The monks have, and the nuns have, BhikkhÅ«naį¹ bhikkhunÄ«naƱca, And requisite, in the presence of; parikkhÄro ca sammukhÄ; Unknowingly, by body, and in the midst of, AjÄnakÄye majjhe ca, And so twofold on clears. vuį¹į¹hÄti duvidhÄ tathÄ.
When one gets it, accusing, Paį¹ilÄbhena codanÄ, And it is called probation; parivÄsÄ ca vuccati; Trial period, and also undertaking, MÄnattacÄrikÄ cÄpi, Unique things, received. sÄmukkaį¹sÄ paį¹iggahi.
Foul edibles, legal procedures, MahÄvikaį¹akammÄni, Again legal procedures, failures; puna kamme vipattiyo; Legal issues, and immoral ones, Adhikaraį¹Ä dussÄ«lÄ ca, Shining, and by a new arrival. sobhanÄgantukena ca.
One departing, variety in the action, Gamiko vatthunÄnattÄ, Shared, and with preceptor; sabhÄgupajjhÄyena ca; Teacher, or reasons, Äcariyo paccayÄ vÄ, Bad conduct, good conduct. duccaritaį¹ sucaritaį¹.
Taking for oneself, and people, Ädiyanto puggalo ca, Who deserves a seat; araho Äsanena ca; And at the right time, and it is allowable, KÄle ca kappati ceva, Outside the central Ganges plain, allowable. paccantimesu kappati.
Inside, and inside the monastery zone, Anto anto ca sÄ«mÄya, And in an inhabited area, and with accusing; gÄme ca codanÄya ca; Preliminary action, readiness, Pubbakiccaį¹ pattakallaį¹, āNo otherā, and approvals. anaĆ±Ć±Ä sammutiyo ca.
Wrong acting, and not wrong acting, Agati nÄgati ceva, Shameless, and with good; alajjÄ« pesalena ca; And two on should be asked, PucchitabbÄ duve ceva, And another two on should reply; vissajjeyyÄ tathÄ duve; And question, discussion, Anuyogo ca sÄkacchÄ, Sick, and with cancellation.ā gilÄno į¹hapanena cÄti.
5. The section on fives 5. PaƱcakavÄra
āThere are five kinds of offenses. ā PaƱca Äpattiyo. There are five classes of offenses. ā PaƱca ÄpattikkhandhÄ. There are five grounds of training. ā PaƱca vinÄ«tavatthÅ«ni. There are five kinds of actions with results in the next life. ā PaƱca kammÄni ÄnantarikÄni. There are five kinds of people with fixed rebirth. ā PaƱca puggalÄ niyatÄ. There are five offenses involving cutting. ā PaƱca chedanakÄ Äpattiyo. There are five reasons for committing an offense. ā PaƱcahÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjati. There are five kinds of offenses because of lying. PaƱca Äpattiyo.
There are five reasons why a legal procedure is invalid: MusÄvÄdapaccayÄ paƱcahÄkÄrehi kammaį¹ na upetiā(1) one does not do the legal procedure oneself; (2) one does not request someone else; (3) one does not give oneās consent or declare oneās purity; (4) one objects while the legal procedure is being carried out; or (5) one has the view that the completed legal procedure is illegitimate. sayaį¹ vÄ kammaį¹ na karoti, paraį¹ vÄ na ajjhesati, chandaį¹ vÄ pÄrisuddhiį¹ vÄ na deti, kayiramÄne kamme paį¹ikkosati, kate vÄ pana kamme adhammadiį¹į¹hi hoti.
There are five reasons why a legal procedure is valid: PaƱcahÄkÄrehi kammaį¹ upetiā(1) one does the legal procedure oneself; (2) one requests someone else; (3) one gives oneās consent or declares oneās purity; (4) one does not object while the legal procedure is being carried out; or (5) one has the view that the completed legal procedure is legitimate. sayaį¹ vÄ kammaį¹ karoti, paraį¹ vÄ ajjhesati, chandaį¹ vÄ pÄrisuddhiį¹ vÄ deti, kayiramÄne kamme nappaį¹ikkosati, kate vÄ pana kamme dhammadiį¹į¹hi hoti.
There are five things that are allowable for a monk who only eats almsfood: PaƱca piį¹įøapÄtikassa bhikkhuno kappantiā(1) visiting families before or after a meal invitation, (2) eating in a group, (3) eating a meal before another, (4) non-determination, (5) non-assignment to another. anÄmantacÄro, gaį¹abhojanaį¹, paramparabhojanaį¹, anadhiį¹į¹hÄnaį¹, avikappanÄ.
When a monk has five qualities, whether he is a bad monk or firm in morality, he is suspected and mistrusted: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu ussaį¹ kitaparisaį¹ kito hotiāhe regularly associates with sex workers, widows, single women, <i lang='pi' translate='no'>paį¹įøakas, or nuns. ā pÄpabhikkhupi akuppadhammopi vesiyÄgocaro vÄ hoti, vidhavÄgocaro vÄ hoti, thullakumÄrigocaro vÄ hoti, paį¹įøakagocaro vÄ hoti, bhikkhunigocaro vÄ hoti. There are five kinds of oil: PaƱca telÄniāsesame oil, mustard oil, honey-tree oil, castor oil, and oil from fat. ā tilatelaį¹, sÄsapatelaį¹, madhukatelaį¹, eraį¹įøakatelaį¹, vasÄtelaį¹. There are five kinds of fat: PaƱca vasÄniābear fat, fish fat, alligator fat, pig fat, and donkey fat. ā acchavasaį¹, macchavasaį¹, susukÄvasaį¹, sÅ«karavasaį¹, gadrabhavasaį¹. There are five kinds of losses: PaƱca byasanÄniāloss of relatives, loss of property, loss of health, loss of morality, and loss of view. ā ƱÄtibyasanaį¹, bhogabyasanaį¹, rogabyasanaį¹, sÄ«labyasanaį¹, diį¹į¹hibyasanaį¹. There are five kinds of successes: PaƱca sampadÄāsuccess in relatives, success in property, success in health, success in morality, and success in view. ƱÄtisampadÄ, bhogasampadÄ, arogasampadÄ, sÄ«lasampadÄ, diį¹į¹hisampadÄ.
There are five reasons why the formal support from a preceptor comes to an end: PaƱca nissayapaį¹ippassaddhiyo upajjhÄyamhÄā(1) the preceptor goes away; (2) the preceptor disrobes; (3) the preceptor dies; (4) the preceptor joins another religion or sect; or (5) the preceptor says so. upajjhÄyo pakkanto vÄ hoti, vibbhanto vÄ, kÄlaį¹ kato vÄ, pakkhasaį¹ kanto vÄ, Äį¹attiyeva paƱcamÄ«.
There are five kinds of people who should not be given the full ordination: PaƱca puggalÄ na upasampÄdetabbÄā(1) one lacking in age, (2) one lacking in limbs, (3) one who is deficient as object, (4) one who has acted wrongly, (5) one who is incomplete. addhÄnahÄ«no, aį¹ gahÄ«no, vatthuvipanno, karaį¹adukkaį¹ako, aparipÅ«ro.
There are five kinds of rags: PaƱca paį¹sukÅ«lÄniā(1) those from a charnel ground, (2) those from a shop, (3) those eaten by rats, (4) those eaten by termites, (5) those burned by fire. sosÄnikaį¹, pÄpaį¹ikaį¹, undÅ«rakkhÄyikaį¹, upacikakkhÄyikaį¹, aggidaįøįøhaį¹.
There are five other kinds of rags: AparÄnipi paƱca paį¹sukÅ«lÄniā(1) those chewed by cattle, (2) those chewed by goats, (3) those left at a stupa, (4) those discarded from a kingās consecration, (5) those taken to and then brought back from a charnel ground. gokhÄyikaį¹, ajakkhÄyikaį¹, thÅ«pacÄ«varaį¹, Äbhisekikaį¹, gatapaį¹iyÄgataį¹.
There are five kinds of removing: PaƱca avahÄrÄāremoving by theft, removing by force, removing dependent on conditions, removing by concealing, removing by drawing lots. ā theyyÄvahÄro, pasayhÄvahÄro, parikappÄvahÄro, paį¹icchannÄvahÄro, kusÄvahÄro. There are five notorious gangsters to be found in the world. ā PaƱca mahÄcorÄ santo saį¹vijjamÄnÄ lokasmiį¹. There are five things not to be given away. ā PaƱca avissajjaniyÄni. There are five things not to be distributed. ā PaƱca avebhaį¹ giyÄni. There are five kinds of offenses that originate from body, not from speech and mind. ā PaƱcÄpattiyo kÄyato samuį¹į¹hanti, na vÄcato na cittato. There are five kinds of offenses that originate from body and speech, not from mind. ā PaƱcÄpattiyo kÄyato ca vÄcato ca samuį¹į¹hanti, na cittato. There are five kinds of offenses that are confessable. ā PaƱcÄpattiyo desanÄgÄminiyo. There are five kinds of sangha. ā PaƱca saį¹ ghÄ. There are five ways of reciting the Monastic Code. ā PaƱca pÄtimokkhuddesÄ. Outside the central Ganges plain, the full ordination is to be given by a group of five, including one expert on the Monastic Law. ā Sabbapaccantimesu janapadesu vinayadharapaƱcamena gaį¹ena upasampÄdetabbaį¹. There are five benefits of performing the robe-making ceremony. ā PaƱcÄnisaį¹sÄ kathinatthÄre. There are five kinds of legal procedures. ā PaƱca kammÄni. There are five āfor the third timeā offenses. ā YÄvatatiyake paƱca Äpattiyo. When five factors are fulfilled, there is an offense entailing expulsion for one who steals. ā PaƱcahÄkÄrehi adinnaį¹ Ädiyantassa Äpatti pÄrÄjikassa. When five factors are fulfilled, there is a serious offense for one who steals. ā PaƱcahÄkÄrehi adinnaį¹ Ädiyantassa Äpatti thullaccayassa. When five factors are fulfilled, there is an offense of wrong conduct for one who steals. ā PaƱcahÄkÄrehi adinnaį¹ Ädiyantassa Äpatti dukkaį¹assa. There are five unallowable things that should not be used: PaƱca akappiyÄni na paribhuƱjitabbÄniāwhat has not been given, what is not known about, what is not allowable, what has not been received, what has not been made left over. ā adinnaƱca hoti, aviditaƱca hoti, akappiyaƱca hoti, appaį¹iggahitaƱca hoti, akatÄtirittaƱca hoti. There are five allowable things that may be used: PaƱca kappiyÄni paribhuƱjitabbÄniāwhat has been given, what is known about, what is allowable, what has been received, what has been made left over. ā dinnaƱca hoti, viditaƱca hoti, kappiyaƱca hoti, paį¹iggahitaƱca hoti, katÄtirittaƱca hoti. There are five gifts without merit that are considered meritorious in the world: PaƱca dÄnÄni apuƱƱÄni puƱƱasammatÄni lokasmiį¹āalcohol, entertainment, a woman, a bull, and a picture. ā majjadÄnaį¹, samajjadÄnaį¹, itthidÄnaį¹, usabhadÄnaį¹, cittakammadÄnaį¹. There are five things that are hard to remove: PaƱca uppannÄ duppaį¹ivinodayÄādesire, ill will, confusion, feeling inspired to speak, and the thought of departing. uppanno rÄgo duppaį¹ivinodayo, uppanno doso duppaį¹ivinodayo, uppanno moho duppaį¹ivinodayo, uppannaį¹ paį¹ibhÄnaį¹ duppaį¹ivinodayaį¹, uppannaį¹ gamiyacittaį¹ duppaį¹ivinodayaį¹.
There are five benefits of sweeping: PaƱcÄnisaį¹sÄ sammajjaniyÄā(1) oneās own mind becomes serene, (2) the minds of others become serene, (3) the gods are pleased, (4) one accumulates actions that lead to being inspiring, (5) at the break-up of the body after death one is reborn in heaven. sakacittaį¹ pasÄ«dati, paracittaį¹ pasÄ«dati, devatÄ attamanÄ honti, pÄsÄdikasaį¹vattanikakammaį¹ upacinati, kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjati.
There are five other benefits of sweeping: Aparepi paƱcÄnisaį¹sÄ sammajjaniyÄā(1) oneās own mind becomes serene, (2) the minds of others become serene, (3) the gods are pleased, (4) one carries out the Teacherās instruction, (5) later generations follow oneās example. sakacittaį¹ pasÄ«dati, paracittaį¹ pasÄ«dati, devatÄ attamanÄ honti, satthusÄsanaį¹ kataį¹ hoti, pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati.
When an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered ignorant: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not grasp what is proper for himself to say; (2) he does not grasp what is proper for others to say; (3-5) not grasping either, he makes them act illegitimately, without their admission. attano bhÄsapariyantaį¹ na uggaį¹hÄti, parassa bhÄsapariyantaį¹ na uggaį¹hÄti, attano bhÄsapariyantaį¹ na uggahetvÄ parassa bhÄsapariyantaį¹ na uggahetvÄ adhammena kÄreti appaį¹iƱƱÄya.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he grasps what is proper for himself to say; (2) he grasps what is proper for others to say; (3-5) grasping both, he makes them act legitimately, in accordance with their admission. attano bhÄsapariyantaį¹ uggaį¹hÄti, parassa bhÄsapariyantaį¹ uggaį¹hÄti, attano bhÄsapariyantaį¹ uggahetvÄ parassa bhÄsapariyantaį¹ uggahetvÄ dhammena kÄreti paį¹iƱƱÄya.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the offenses; (2) he does not know the roots of the offenses; (3) he does not know the origins of the offenses; (4) he does not know the ending of the offenses; (5) he does not know the path leading to the ending of the offenses. Äpattiį¹ na jÄnÄti, ÄpattiyÄ mÅ«laį¹ na jÄnÄti, Äpattisamudayaį¹ na jÄnÄti, Äpattinirodhaį¹ na jÄnÄti, ÄpattinirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ na jÄnÄti.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the offenses; (2) he knows the roots of the offenses; (3) he knows the origins of the offenses; (4) he knows the ending of the offenses; (5) he knows the path leading to the ending of the offenses. Äpattiį¹ jÄnÄti, ÄpattiyÄ mÅ«laį¹ jÄnÄti, Äpattisamudayaį¹ jÄnÄti, Äpattinirodhaį¹ jÄnÄti, ÄpattinirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ jÄnÄti.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the legal issues; (2) he does not know the roots of the legal issues; (3) he does not know the origins of the legal issues; (4) he does not know the ending of the legal issues; (5) he does not know the path leading to the ending of the legal issues. adhikaraį¹aį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹assa mÅ«laį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹asamudayaį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhaį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ na jÄnÄti.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the legal issues; (2) he knows the roots of the legal issues; (3) he knows the origins of the legal issues; (4) he knows the ending of the legal issues; (5) he knows the path leading to the ending of the legal issues. adhikaraį¹aį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹assa mÅ«laį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹asamudayaį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhaį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ jÄnÄti.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the actions that are the bases for offenses; (2) he does not know the origin stories; (3) he does not know the rules; (4) he does not know the additions to the rules; (5) he does not know the sequence of statements. vatthuį¹ na jÄnÄti, nidÄnaį¹ na jÄnÄti, paƱƱattiį¹ na jÄnÄti, anupaƱƱattiį¹ na jÄnÄti, anusandhivacanapathaį¹ na jÄnÄti.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the actions that are the bases for offenses; (2) he knows the origin stories; (3) he knows the rules; (4) he knows the additions to the rules; (5) he knows the sequence of statements. vatthuį¹ jÄnÄti, nidÄnaį¹ jÄnÄti, paƱƱattiį¹ jÄnÄti, anupaƱƱattiį¹ jÄnÄti, anusandhivacanapathaį¹ jÄnÄti.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the motion; (2) he does not know how the motion is done; (3) he is not skilled in what comes first; (4) he is not skilled in what comes afterwards; (5) he does not know the right time. Ʊattiį¹ na jÄnÄti, ƱattiyÄ karaį¹aį¹ na jÄnÄti, na pubbakusalo hoti, na aparakusalo hoti, akÄlaññū ca hoti.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the motion; (2) he knows how the motion is done; (3) he is skilled in what comes first; (4) he is skilled in what comes afterwards; (5) he knows the right time. Ʊattiį¹ jÄnÄti, ƱattiyÄ karaį¹aį¹ jÄnÄti, pubbakusalo hoti, aparakusalo hoti, kÄlaññū ca hoti.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the offenses and non-offenses; (2) he does not know the light and heavy offenses; (3) he does not know the curable and incurable offenses; (4) he does not know the grave and minor offenses; (5) he has not well-learned and well-remembered his teachersā tradition. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, ÄcariyaparamparÄ kho panassa na suggahitÄ hoti na sumanasikatÄ na sÅ«padhÄritÄ.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the offenses and non-offenses; (2) he knows the light and heavy offenses; (3) he knows the curable and incurable offenses; (4) he knows the grave and minor offenses; (5) he has well-learned and well-remembered his teachersā tradition. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnati, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ÄcariyaparamparÄ kho panassa suggahitÄ hoti sumanasikatÄ sÅ«padhÄritÄ.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the offenses and non-offenses; (2) he does not know the light and heavy offenses; (3) he does not know the curable and incurable offenses; (4) he does not know the grave and minor offenses; (5) he has not properly learned either Monastic Codes in detail, and he has not analyzed them well, thoroughly mastered them, or investigated them well, either in terms of the rules or their detailed exposition. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni na vitthÄrena svÄgatÄni honti na suvibhattÄni na suppavattÄ«ni na suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the offenses and non-offenses; (2) he knows the light and heavy offenses; (3) he knows the curable and incurable offenses; (4) he knows the grave and minor offenses; (5) he has properly learned both Monastic Codes in detail, and has analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena svÄgatÄni honti suvibhattÄni suppavattÄ«ni suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso.
When an expert on the Monastic Law has five other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the offenses and non-offenses; (2) he does not know the light and heavy offenses; (3) he does not know the curable and incurable offenses; (4) he does not know the grave and minor offenses; (5) he is not skilled in deciding legal issues. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹e ca na vinicchayakusalo hoti.
But when an expert on the Monastic Law has five qualities, he is considered learned: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the offenses and non-offenses; (2) he knows the light and heavy offenses; (3) he knows the curable and incurable offenses; (4) he knows the grave and minor offenses; (5) he is skilled in deciding legal issues. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹e ca vinicchayakusalo hoti.
There are five kinds of wilderness dwellers: PaƱca ÄraƱƱikÄāone who is a wilderness dweller (1) because of stupidity and folly; (2) because one is overcome by bad desires; (3) because of insanity and derangement; (4) because it is praised by the Buddhas and their disciples; or (5) because of fewness of wishes, contentment, self-effacement, seclusion, and not needing anything else. mandattÄ momÅ«hattÄ ÄraƱƱiko hoti, pÄpiccho icchÄpakato ÄraƱƱiko hoti, ummÄdÄ cittakkhepÄ ÄraƱƱiko hoti, āvaį¹į¹itaį¹ buddhehi buddhasÄvakehÄ«āti ÄraƱƱiko hoti, api ca appicchaƱƱeva nissÄya santuį¹į¹hiƱƱeva nissÄya sallekhaƱƱeva nissÄya pavivekaƱƱeva nissÄya idamatthitaƱƱeva nissÄya ÄraƱƱiko hoti.
There are five kinds of people who only eat almsfood ⦠PaƱca piį¹įøapÄtikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of rag-robe wearers ⦠paƱca paį¹sukÅ«likÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who live at the foot of a tree ⦠paƱca rukkhamÅ«likÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who live in charnel grounds ⦠paƱca sosÄnikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who live out in the open ⦠paƱca abbhokÄsikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who only have three robes ⦠paƱca tecÄ«varikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who go on continuous almsround ⦠paƱca sapadÄnacÄrikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who never lie down ⦠paƱca nesajjikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who accept any kind of resting place ⦠paƱca yathÄsanthatikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who eat in one sitting per day ⦠paƱca ekÄsanikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who refuse to accept food offered after the meal has begun ⦠paƱca khalupacchÄbhattikÄ ā¦pe⦠There are five kinds of people who eat only from the almsbowl: paƱca pattapiį¹įøikÄāone who eats only from the almsbowl (1) because of stupidity and folly; (2) because one is overcome by bad desires; (3) because of insanity and derangement; (4) because it is praised by the Buddhas and their disciples; or (5) because of fewness of wishes, contentment, self-effacement, seclusion, and not needing anything else. mandattÄ momÅ«hattÄ pattapiį¹įøiko hoti, pÄpiccho icchÄpakato pattapiį¹įøiko hoti, ummÄdÄ cittakkhepÄ pattapiį¹įøiko hoti, āvaį¹į¹itaį¹ buddhehi buddhasÄvakehÄ«āti pattapiį¹įøiko hoti, api ca appicchaƱƱeva nissÄya santuį¹į¹hiƱƱeva nissÄya sallekhaƱƱeva nissÄya pavivekaƱƱeva nissÄya idamatthitaƱƱeva nissÄya pattapiį¹įøiko hoti.
When a monk has five qualities, he should not live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ nÄnissitena vatthabbaį¹ā(1) he does not know about the observance-day ceremony; (2) he does not know the observance-day procedure; (3) he does not know the Monastic Code; (4) he does not know the recitation of the Monastic Code; (5) he has less than five years of seniority. uposathaį¹ na jÄnÄti, uposathakammaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavasso hoti.
But when a monk has five qualities, he may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ anissitena vatthabbaį¹ā(1) he knows about the observance-day ceremony; (2) he knows the observance-day procedure; (3) he knows the Monastic Code; (4) he knows the recitation of the Monastic Code; (5) he has five or more years of seniority. uposathaį¹ jÄnÄti, uposathakammaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ jÄnÄti, paƱcavasso vÄ hoti atirekapaƱcavasso vÄ.
When a monk has five other qualities, he should not live without formal support: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ nÄnissitena vatthabbaį¹ā(1) he does not know about the invitation ceremony; (2) he does not know the invitation procedure; (3) he does not know the Monastic Code; (4) he does not know the recitation of the Monastic Code; (5) he has less than five years of seniority. pavÄraį¹aį¹ na jÄnÄti, pavÄraį¹Äkammaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavasso hoti.
But when a monk has five qualities, he may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ anissitena vatthabbaį¹ā(1) he knows about the invitation ceremony; (2) he knows the invitation procedure; (3) he knows the Monastic Code; (4) he knows the recitation of the Monastic Code; (5) he has five or more years of seniority. pavÄraį¹aį¹ jÄnÄti, pavÄraį¹Äkammaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ jÄnÄti, paƱcavasso vÄ hoti atirekapaƱcavasso vÄ.
When a monk has five other qualities, he should not live without formal support: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ nÄnissitena vatthabbaį¹ā(1) he does not know the offenses and non-offenses; (2) he does not know the light and heavy offenses; (3) he does not know the curable and incurable offenses; (4) he does not know the grave and minor offenses; (5) he has less than five years of seniority. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavasso hoti.
But when a monk has five qualities, he may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ anissitena vatthabbaį¹ā(1) he knows the offenses and non-offenses; (2) he knows the light and heavy offenses; (3) he knows the curable and incurable offenses; (4) he knows the grave and minor offenses; (5) he has five or more years of seniority. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, paƱcavasso vÄ hoti atirekapaƱcavasso vÄ.
When a nun has five qualities, she should not live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ nÄnissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she does not know about the observance-day ceremony; (2) she does not know the observance-day procedure; (3) she does not know the Monastic Code; (4) she does not know the recitation of the Monastic Code; (5) she has less than five years of seniority. uposathaį¹ na jÄnÄti, uposathakammaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavassÄ hoti.
But when a nun has five qualities, she may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ anissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she knows about the observance-day ceremony; (2) she knows the observance-day procedure; (3) she knows the Monastic Code; (4) she knows the recitation of the Monastic Code; (5) she has five or more years of seniority. uposathaį¹ jÄnÄti, uposathakammaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ jÄnÄti, paƱcavassÄ vÄ hoti atirekapaƱcavassÄ vÄ.
When a nun has five other qualities, she should not live without formal support: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ nÄnissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she does not know about the invitation ceremony; (2) she does not know the invitation procedure; (3) she does not know the Monastic Code; (4) she does not know the recitation of the Monastic Code; (5) she has less than five years of seniority. pavÄraį¹aį¹ na jÄnÄti, pavÄraį¹Äkammaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ na jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavassÄ hoti.
But when a nun has five qualities, she may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ anissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she knows about the invitation ceremony; (2) she knows the invitation procedure; (3) she knows the Monastic Code; (4) she knows the recitation of the Monastic Code; (5) she has five or more years of seniority. pavÄraį¹aį¹ jÄnÄti, pavÄraį¹Äkammaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhaį¹ jÄnÄti, pÄtimokkhuddesaį¹ jÄnÄti, paƱcavassÄ vÄ hoti atirekapaƱcavassÄ vÄ.
When a nun has five other qualities, she should not live without formal support: Aparehipi paƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ nÄnissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she does not know the offenses and non-offenses; (2) she does not know the light and heavy offenses; (3) she does not know the curable and incurable offenses; (4) she does not know the grave and minor offenses; (5) she has less than five years of seniority. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, Å«napaƱcavassÄ hoti.
But when a nun has five qualities, she may live without formal support: PaƱcahaį¹ gehi samannÄgatÄya bhikkhuniyÄ anissitÄya vatthabbaį¹ā(1) she knows the offenses and non-offenses; (2) she knows the light and heavy offenses; (3) she knows the curable and incurable offenses; (4) she knows the grave and minor offenses; (5) she has five or more years of seniority. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, paƱcavassÄ vÄ hoti atirekapaƱcavassÄ vÄ.
There are five dangers in being uninspiring: PaƱca ÄdÄ«navÄ apÄsÄdikeā(1) you criticize yourself; (2) after investigating, wise people condemn you; (3) you get a bad reputation; (4) you die confused; (5) after death, you are reborn in a lower realm. attÄpi attÄnaį¹ upavadati, anuviccapi viññū garahanti, pÄpako kittisaddo abbhuggacchati, sammūḷho kÄlaį¹ karoti, kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapajjati.
There are five benefits in being inspiring: PaƱcÄnisaį¹sÄ pÄsÄdikeā(1) you do not criticize yourself; (2) after investigating, wise people praise you; (3) you get a good reputation; (4) you die unconfused; (5) after death, you are reborn in heaven. attÄpi attÄnaį¹ na upavadati, anuviccapi viññū pasaį¹santi, kalyÄį¹o kittisaddo abbhuggacchati, asammūḷho kÄlaį¹ karoti, kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjati.
There are five other dangers in being uninspiring: Aparepi paƱca ÄdÄ«navÄ apÄsÄdikeā(1) you do not give rise to confidence in those without it; (2) you cause some to lose their confidence; (3) you donāt carry out the Teacherās instructions; (4) later generations follow your example; (5) your mind doesnāt become serene. appasannÄ na pasÄ«danti, pasannÄnaį¹ ekaccÄnaį¹ aƱƱathattaį¹ hoti, satthusÄsanaį¹ akataį¹ hoti, pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ nÄpajjati, cittamassa na pasÄ«dati.
And there are five benefits in being inspiring: PaƱcÄnisaį¹sÄ pÄsÄdikeā(1) you give rise to confidence in those without it; (2) you increase the confidence of those who have it; (3) you carry out the Teacherās instructions; (4) later generations follow your example; (5) your mind becomes serene. appasannÄ pasÄ«danti, pasannÄnaį¹ bhiyyobhÄvÄya hoti, satthusÄsanaį¹ kataį¹ hoti, pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati, cittamassa pasÄ«dati.
There are five dangers of associating with families: PaƱca ÄdÄ«navÄ kulÅ«pakeā(1) one commits the offense of visiting families before or after a meal invitation; (2) one commits the offense of sitting down in private; (3) one commits the offense of sitting down on a concealed seat; (4) one commits the offense of teaching more than five or six sentences to a woman; (5) one has a lot of worldly thoughts. anÄmantacÄre Äpajjati, raho nisajjÄya Äpajjati, paį¹icchanne Äsane Äpajjati, mÄtugÄmassa uttarichappaƱcavÄcÄhi dhammaį¹ desento Äpajjati, kÄmasaį¹ kappabahulo ca viharati.
There are five dangers for a monk who associates with families: PaƱca ÄdÄ«navÄ kulÅ«pakassa bhikkhunoā(1) when he associates too much with families, he often sees women; (2) because of seeing them, he associates with them; (3) because of associating with them, there is intimacy; (4) because of intimacy, there is lust; (5) because his mind is overcome by lust, it is to be expected that he will be dissatisfied with the spiritual life, that he will commit a certain defiled offense, or that he will renounce the training and return to the lower life. ativelaį¹ kulesu saį¹saį¹į¹hassa viharato mÄtugÄmassa abhiį¹hadassanaį¹, dassane sati saį¹saggo, saį¹sagge sati vissÄso, vissÄse sati otÄro, otiį¹į¹acittassetaį¹ bhikkhuno pÄį¹ikaį¹ khaį¹ anabhirato vÄ brahmacariyaį¹ carissati aƱƱataraį¹ vÄ saį¹ kiliį¹į¹haį¹ Äpattiį¹ Äpajjissati sikkhaį¹ vÄ paccakkhÄya hÄ«nÄyÄvattissati.
There are five kinds of propagation: PaƱca bÄ«jajÄtÄniā(1) propagation from roots, (2) propagation from stems, (3) propagation from joints, (4) propagation from cuttings, (5) propagation from regular seeds as the fifth. mÅ«labÄ«jaį¹, khandhabÄ«jaį¹, phaįø·ubÄ«jaį¹, aggabÄ«jaį¹, bÄ«jabÄ«jaƱƱeva paƱcamaį¹.
When fruit is allowable for monastics for any of five reasons, it may be eaten: PaƱcahi samaį¹akappehi phalaį¹ paribhuƱjitabbaį¹ā(1) it has been damaged by fire, (2) it has been damaged by a knife, (3) it has been damaged by a fingernail, (4) itās seedless, (5) the seeds have been removed. aggiparijitaį¹, satthaparijitaį¹, nakhaparijitaį¹, abÄ«jaį¹, nibbattabÄ«jaƱƱeva paƱcamaį¹.
There are five kinds of purification: PaƱca visuddhiyoā(1) After reciting the introduction, the rest is announced as if heard. nidÄnaį¹ uddisitvÄ avasesaį¹ sutena sÄvetabbaį¹, ayaį¹ paį¹hamÄ visuddhi; (2) After reciting the introduction and the four rules entailing expulsion, the rest is announced as if heard. nidÄnaį¹ uddisitvÄ cattÄri pÄrÄjikÄni uddisitvÄ avasesaį¹ sutena sÄvetabbaį¹, ayaį¹ dutiyÄ visuddhi; (3) After reciting the introduction, the four rules entailing expulsion, and the thirteen rules entailing suspension, the rest is announced as if heard. nidÄnaį¹ uddisitvÄ cattÄri pÄrÄjikÄni uddisitvÄ terasa saį¹ ghÄdisese uddisitvÄ avasesaį¹ sutena sÄvetabbaį¹, ayaį¹ tatiyÄ visuddhi; (4) After reciting the introduction, the four rules entailing expulsion, the thirteen rules entailing suspension, and the two undetermined rules, the rest is announced as if heard. nidÄnaį¹ uddisitvÄ cattÄri pÄrÄjikÄni uddisitvÄ terasa saį¹ ghÄdisese uddisitvÄ dve aniyate uddisitvÄ avasesaį¹ sutena sÄvetabbaį¹, ayaį¹ catutthÄ visuddhi; (5) In full is the fifth. vitthÄreneva paƱcamÄ«.
There are five other kinds of purification: AparÄpi paƱca visuddhiyoā(1) the observance-day ceremony which consists of reciting the Monastic Code, (2) the observance-day ceremony which consists of declaring purity, (3) the observance-day ceremony which consists of a determination, (4) the invitation ceremony, (5) the observance-day ceremony for the sake of unity as the fifth. suttuddeso, pÄrisuddhiuposatho, adhiį¹į¹hÄnuposatho, pavÄraį¹Ä, sÄmaggÄ«uposathoyeva paƱcamo.
There are five benefits of being an expert on the Monastic Law: PaƱcÄnisaį¹sÄ vinayadhareā(1) your own morality is well guarded; (2) you are a refuge for those who are habitually anxious; (3) you speak with confidence in the midst of the Sangha; (4) you can legitimately and properly refute an opponent; (5) you are practicing for the longevity of the true Teaching. attano sÄ«lakkhandho sugutto hoti surakkhito, kukkuccapakatÄnaį¹ paį¹isaraį¹aį¹ hoti, visÄrado saį¹ ghamajjhe voharati, paccatthike sahadhammena suniggahitaį¹ niggaį¹hÄti, saddhammaį¹į¹hitiyÄ paį¹ipanno hoti.
There are five kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā PaƱca adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are five kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code.ā PaƱca dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄnÄ«ti.
The section on fives is finished. PaƱcakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āOffense, classes of offenses, Äpatti ÄpattikkhandhÄ, Training, and with the next life; vinÄ«tÄnantarena ca; People, and involving cutting, PuggalÄ chedanÄ ceva, And committing, because of. Äpajjati ca paccayÄ.
Invalid, and valid, Na upeti upeti ca, Allowable, suspected, and oil; kappantusaį¹ kitelaƱca; Fat, loss, successes, Vasaį¹ byasanÄ sampadÄ, Comes to an end, and with people. passaddhi puggalena ca.
Charnel ground, and chewed, SosÄnikaį¹ khÄyitaƱca, Theft, and one called a gangster; theyyaį¹ coro ca vuccati; Not to be given away, not to be shared out, Avissajji avebhaį¹ gi, From body, from body and speech. kÄyato kÄyavÄcato.
Confessable, Sangha, reciting, DesanÄ saį¹ ghaį¹ uddesaį¹, Outside, and with the robe-making ceremony; paccantikathinena ca; Legal procedures, for the third time, KammÄni yÄvatatiyaį¹, An offense entailing expulsion, a serious offense, an offense of wrong conduct. pÄrÄjithulladukkaį¹aį¹.
Unallowable, and allowable, Akappiyaį¹ kappiyaƱca, Without merit, hard to remove; apuƱƱaduvinodayÄ; Sweeping, and other, SammajjanÄ« apare ca, To say, and also offenses. bhÄsaį¹ Äpattimeva ca.
Legal issue, action that is the basis for an offense, motion, Adhikaraį¹aį¹ vatthu Ʊatti, And both offenses and non-offenses; ÄpattÄ ubhayÄni ca; These are light and strong, Lahukaį¹į¹hamakÄ ete, You should understand dark and bright. kaį¹hasukkÄ vijÄnatha.
Wilderness, and almsfood, AraƱƱaį¹ piį¹įøapÄtaƱca, Rag-robe, tree, people who live in charnel grounds; paį¹surukkhasusÄnikÄ; Out in the open, and robe, AbbhokÄso cÄ«varaƱca, Continuous, one who never lies down. sapadÄno nisajjiko.
Resting place, also after, Santhati khalu pacchÄpi, And one who eats only from the bowl; pattapiį¹įøikameva ca; Observance-day ceremony, invitation ceremony, Uposathaį¹ pavÄraį¹aį¹, And also offenses and non-offenses. ÄpattÄnÄpattipi ca.
These verses on dark and bright, Kaį¹hasukkapadÄ ete, They are the same for the nuns; bhikkhunÄ«nampi te tathÄ; Being uninspiring, being inspiring, ApÄsÄdikapÄsÄdi, And so two others. tatheva apare duve.
Associating with families, too much, KulÅ«pake ativelaį¹, Propagation, and allowable for monastics; bÄ«jaį¹ samaį¹akappi ca; Purification, and another, Visuddhi apare ceva, Monastic Law, and with illegitimate; vinayÄdhammikena ca; And so legitimate is spoken of, DhammikÄ ca tathÄ vuttÄ, The basic section on fives is finished.ā niį¹į¹hitÄ suddhipaƱcakÄti.
6. The section on sixes 6. ChakkavÄra
āThere are six kinds of disrespect. ā Cha agÄravÄ. There are six kinds of respect. ā Cha gÄravÄ. There are six grounds of training. ā Cha vinÄ«tavatthÅ«ni. There are six proper ways. ā Cha sÄmÄ«ciyo. There are six originations of offenses. ā Cha Äpattisamuį¹į¹hÄnÄ. There are six offenses involving cutting. ā ChacchedanakÄ Äpattiyo. There are six ways of committing an offense. ā ChahÄkÄrehi Äpattiį¹ Äpajjati. There are six benefits of being an expert on the Monastic Law. ā ChÄnisaį¹sÄ vinayadhare. There are six rules about āat the mostā. ā Cha paramÄni. One may be stay apart from oneās three robes for six days. ā ChÄrattaį¹ ticÄ«varena vippavasitabbaį¹. There are six kinds of robe-cloth. ā Cha cÄ«varÄni. There are six kinds of dye. ā Cha rajanÄni. There are six kinds of offenses that originate from body and mind, not from speech. ā Cha Äpattiyo kÄyato ca cittato ca samuį¹į¹hanti na vÄcato. There are six kinds of offenses that originate from speech and mind, not from body. ā Cha Äpattiyo vÄcato ca cittato ca samuį¹į¹hanti na kÄyato. There are six kinds of offenses that originate from body, speech, and mind. ā Cha Äpattiyo kÄyato ca vÄcato ca cittato ca samuį¹į¹hanti. There are six kinds of legal procedures. ā Cha kammÄni. There are six roots of disputes. ā Cha vivÄdamÅ«lÄni. There are six roots of accusations. ā Cha anuvÄdamÅ«lÄni. There are six aspects of friendliness. ā Cha sÄraį¹Ä«yÄ dhammÄ. Six standard handspans in length. ā DÄ«ghaso cha vidatthiyo, sugatavidatthiyÄ. Six handspans wide. ā Tiriyaį¹ cha vidatthiyo. There are six reasons why the formal support from a teacher comes to an end. ā Cha nissayapaį¹ippassaddhiyo ÄcariyamhÄ. There are six additions to the rule on bathing. ā Cha nahÄne anupaƱƱattiyo. One takes an unfinished robe and leaves the monastery. ā VippakatacÄ«varaį¹ ÄdÄya pakkamati. One leaves the monastery with an unfinished robe. VippakatacÄ«varaį¹ samÄdÄya pakkamati.
When a monk has six qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāhe has (1) the virtue, (2) stillness, (3) wisdom, (4) freedom, and (5) the knowledge and vision of freedom of one who is fully trained, and (6) he has ten or more years of seniority. asekkhena sÄ«lakkhandhena samannÄgato hoti, asekkhena samÄdhikkhandhena samannÄgato hoti, asekkhena paƱƱakkhandhena samannÄgato hoti, asekkhena vimuttikkhandhena samannÄgato hoti, asekkhena vimuttiƱÄį¹adassanakkhandhena samannÄgato hoti, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboā(1) he has the virtue of one who is fully trained himself and encourages others in it; attanÄ asekkhena sÄ«lakkhandhena samannÄgato hoti, paraį¹ asekkhe sÄ«lakkhandhe samÄdapetÄ; (2) he has the stillness of one who is fully trained himself and encourages others in it; attanÄ asekkhena samÄdhikkhandhena samannÄgato hoti, paraį¹ asekkhe samÄdhikkhandhe samÄdapetÄ; (3) he has the wisdom of one who is fully trained himself and encourages others in it; attanÄ asekkhena paƱƱakkhandhena samannÄgato hoti, paraį¹ asekkhe paƱƱakkhandhe samÄdapetÄ; (4) he has the freedom of one who is fully trained himself and encourages others in it; attanÄ asekkhena vimuttikkhandhena samannÄgato hoti, paraį¹ asekkhe vimuttikkhandhe samÄdapetÄ; (5) he has the knowledge and vision of freedom of one who is fully trained himself and encourages others in it; attanÄ asekkhena vimuttiƱÄį¹adassanakkhandhena samannÄgato hoti, paraį¹ asekkhe vimuttiƱÄį¹adassanakkhandhe samÄdapetÄ; (6) he has ten or more years of seniority. dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāhe has (1) faith, (2) conscience, (3) moral prudence, (4) energy, (5) mindfulness, and (6) ten or more years of seniority. saddho hoti, hirimÄ hoti, ottappÄ« hoti, ÄraddhavÄ«riyo hoti, upaį¹į¹hitassati hoti, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboā(1) he has not failed in the higher morality; (2) he has not failed in conduct; (3) he has not failed in view; (4) he is learned; (5) he is wise; (6) he has ten or more years of seniority. na adhisÄ«le sÄ«lavipanno hoti, na ajjhÄcÄre ÄcÄravipanno hoti, na atidiį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hivipanno hoti, bahussuto hoti, paƱƱavÄ hoti, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāhe is capable of three things in regard to a student: (1) to nurse him or have him nursed when he is sick; (2) to send him away or have him sent away when he is discontent with the spiritual life; (3) to use the Teaching to dispel anxiety. And (4) he knows the offenses; (5) he knows how offenses are cleared; and (6) he has ten or more years of seniority. paį¹ibalo hoti antevÄsiį¹ vÄ saddhivihÄriį¹ vÄ gilÄnaį¹ upaį¹į¹hÄtuį¹ vÄ upaį¹į¹hÄpetuį¹ vÄ, anabhirataį¹ vÅ«pakÄsetuį¹ vÄ vÅ«pakÄsÄpetuį¹ vÄ, uppannaį¹ kukkuccaį¹ dhammato vinodetuį¹, Äpattiį¹ jÄnÄti, Äpattivuį¹į¹hÄnaį¹ jÄnÄti, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāhe is capable of five things in regard to a student: (1) to train him in good conduct; (2) to train him in the basics of the spiritual life; (3) to train him in the Teaching; (4) to train him in the Monastic Law; and (5) to use the Teaching to make him give up wrong views. And (6) he has ten or more years of seniority. paį¹ibalo hoti antevÄsiį¹ vÄ saddhivihÄriį¹ vÄ ÄbhisamÄcÄrikÄya sikkhÄya sikkhÄpetuį¹, ÄdibrahmacÄriyakÄya sikkhÄya vinetuį¹, abhidhamme vinetuį¹, abhivinaye vinetuį¹, uppannaį¹ diį¹į¹higataį¹ dhammato vivecetuį¹, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
When a monk has six other qualities, he may give the full ordination, give formal support, and have a novice monk attend on him: Aparehipi chahaį¹ gehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboā(1) he knows the offenses; (2) he knows the non-offenses; (3) he knows the light offenses; (4) he knows the heavy offenses; (5) he has properly learned both Monastic Codes in detail, and he has analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition; (6) he has ten or more years of seniority. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena svÄgatÄni honti suvibhattÄni suppavattÄ«ni suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso, dasavasso vÄ hoti atirekadasavasso vÄ.
There are six kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Cha adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are six kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code.ā Cha dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄnÄ«ti.
The section on sixes is finished. Chakkaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āDisrespect, and respect, AgÄravÄ gÄravÄ ca, Training, and also proper ways; vinÄ«tÄ sÄmÄ«cipi ca; Originations, and cutting, Samuį¹į¹hÄnÄ chedanÄ ceva, Ways, and with benefit. ÄkÄrÄnisaį¹sena ca.
And āat the mostā, six days, ParamÄni ca chÄrattaį¹, Robe-cloth, and kinds of dye; cÄ«varaį¹ rajanÄni ca; And from body and mind, KÄyato cittato cÄpi, And from speech and mind. vÄcato cittatopi ca.
And from body, speech and mind, KÄyavÄcÄcittato ca, Legal procedure, and dispute; kammavivÄdameva ca; Accusations, and in length, AnuvÄdÄ dÄ«ghaso ca, Wide, and with formal support. tiriyaį¹ nissayena ca.
Additions to the rule, takes, AnupaƱƱatti ÄdÄya, And so with; samÄdÄya tatheva ca; Fully trained, one who encourages, Asekkhe samÄdapetÄ, Faith, and with higher morality; saddho adhisÄ«lena ca; Sick, good conduct, GilÄnÄbhisamÄcÄrÄ«, Offense, illegitimate, legitimate.ā ÄpattÄdhammadhammikÄti.
7. The section on sevens 7. SattakavÄra
āThere are seven kinds of offenses. ā SattÄpattiyo. There are seven classes of offenses. ā SattÄpattikkhandhÄ. There are seven grounds of training. ā Satta vinÄ«tavatthÅ«ni. There are seven proper ways. ā Satta sÄmÄ«ciyo. There are seven illegitimate ways of acting according to what has been admitted. ā Satta adhammikÄ paį¹iƱƱÄtakaraį¹Ä. There are seven legitimate ways of acting according to what has been admitted. ā Satta dhammikÄ paį¹iƱƱÄtakaraį¹Ä. There is no offense in going for seven days to seven kinds of people. ā Sattannaį¹ anÄpatti sattÄhakaraį¹Ä«yena gantuį¹. There are seven benefits of being an expert on the Monastic Law. ā SattÄnisaį¹sÄ vinayadhare. There are seven rules about āat the mostā. ā Satta paramÄni. There is becoming subject to relinquishment at dawn on the seventh day. ā Sattame aruį¹uggamane nissaggiyaį¹ hoti. There are seven principles for settling legal issues. ā Satta samathÄ. There are seven kinds of legal procedures. ā Satta kammÄni. There are seven kinds of raw grain. ā Satta ÄmakadhaƱƱÄni. It is seven wide inside. ā Tiriyaį¹ sattantarÄ. There are seven additions to the rule on eating in a group. ā Gaį¹abhojane satta anupaƱƱattiyo. After being received, the tonics should be used from storage for at most seven days. ā BhesajjÄni paį¹iggahetvÄ sattÄhaparamaį¹ sannidhikÄrakaį¹ paribhuƱjitabbÄni. One takes a finished robe and leaves the monastery. ā KatacÄ«varaį¹ ÄdÄya pakkamati. One leaves the monastery with a finished robe. ā KatacÄ«varaį¹ samÄdÄya pakkamati. A monk doesnāt have any offense he needs to recognize. ā Bhikkhussa na hoti Äpatti daį¹į¹habbÄ. A monk does have an offense he needs to recognize. ā Bhikkhussa hoti Äpatti daį¹į¹habbÄ. A monk has an offense he needs to make amends for. ā Bhikkhussa hoti Äpatti daį¹į¹habbÄ. There are seven kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Satta adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are seven kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code. Satta dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni.
When a monk has seven qualities, he is an expert on the Monastic Law: Sattahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu vinayadharo hotiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He is virtuous and restrained by the Monastic Code. His conduct is good, he associates with the right people, and he sees danger in minor faults. And he undertakes and trains in the training rules. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄ«lavÄ hoti, pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ÄcÄragocarasampanno aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ« samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu, catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When a monk has seven other qualities, he is an expert on the Monastic Law: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu vinayadharo hotiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He has learned much, and he retains and accumulates what he has learned. Those teachings that are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, that have a true goal and are well articulated, and that set out the perfectly complete and pure spiritual lifeāhe has learned many such teachings, retained them in mind, recited them verbally, mentally investigated them, and penetrated them well by view. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo ye te dhammÄ ÄdikalyÄį¹Ä majjhekalyÄį¹Ä pariyosÄnakalyÄį¹Ä sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti tathÄrÅ«passa dhammÄ bahussutÄ honti dhÄtÄ vacasÄ paricitÄ manasÄnupekkhitÄ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ, catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When a monk has seven other qualities, he is an expert on the Monastic Law: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu vinayadharo hotiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He has properly learned both Monastic Codes in detail; he has analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena svÄgatÄni honti suvibhattÄni suppavattÄ«ni suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso, catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When a monk has seven other qualities, he is an expert on the Monastic Law: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu vinayadharo hotiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He recollects many past lives, that is, one birth, two births, three births, four births, five births, ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, a hundred births, a thousand births, a hundred thousand births; many eons of world dissolution, many eons of world evolution, many eons of both dissolution and evolution; and he knows: āThere I had such a name, such a family, such an appearance, such food, such an experience of pleasure and pain, and such a lifespan. Passing away from there, I was reborn elsewhere, and there I had such a name, such a family, such an appearance, such food, such an experience of pleasure and pain, and such a lifespan. Passing away from there, I was reborn here.ā In this way he recollects many past lives with their characteristics and particulars. (6) With superhuman and purified clairvoyance, he sees beings passing away and getting reborn, inferior and superior, beautiful and ugly, gone to good destinations and to bad destinations, and he understands how beings pass on according to their actions: āThese beings who engaged in misconduct by body, speech, and mind, who abused the noble ones, who had wrong views and acted accordingly, at the breaking up of the body after death, have been reborn in a lower realm, a bad destination, a world of misery, hell. But these beings who engaged in good conduct of body, speech, and mind, who did not abuse the noble ones, who held right view and acted accordingly, at the breaking up of the body after death, have been reborn in a good destination, a heaven world.ā In this way, with superhuman and purified clairvoyance, he sees beings passing away and getting reborn, inferior and superior, beautiful and ugly, gone to good destinations and to bad destinations, and he understands how beings pass on according to their actions. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti; anÄpattiį¹ jÄnÄti; lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti; garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti; anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussarati, seyyathidaį¹āekampi jÄtiį¹ dvepi jÄtiyo tissopi jÄtiyo catassopi jÄtiyo paƱcapi jÄtiyo dasapi jÄtiyo vÄ«sampi jÄtiyo tiį¹sampi jÄtiyo cattÄlÄ«sampi jÄtiyo paƱƱÄsampi jÄtiyo jÄtisatampi jÄtisahassampi jÄtisatasahassampi anekepi saį¹vaį¹į¹akappe anekepi vivaį¹į¹akappe anekepi saį¹vaį¹į¹avivaį¹į¹akappeāāamutrÄsiį¹ evaį¹nÄmo evaį¹ gotto evaį¹vaį¹į¹o evamÄhÄro evaį¹sukhadukkhappaį¹isaį¹vedÄ« evamÄyupariyanto, so tato cuto amutra udapÄdiį¹; tatrÄpÄsiį¹ evaį¹nÄmo evaį¹ gotto evaį¹vaį¹į¹o evamÄhÄro evaį¹sukhadukkhappaį¹isaį¹vedÄ« evamÄyupariyanto, so tato cuto idhÅ«papannoāti iti sÄkÄraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussarati; dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena satte passati cavamÄne upapajjamÄne hÄ«ne paį¹Ä«te suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e, sugate duggate yathÄkammÅ«page satte pajÄnÄtiāāime vata bhonto sattÄ kÄyaduccaritena samannÄgatÄ, vacÄ«duccaritena samannÄgatÄ, manoduccaritena samannÄgatÄ, ariyÄnaį¹ upavÄdakÄ, micchÄdiį¹į¹hikÄ, micchÄdiį¹į¹hikammasamÄdÄnÄ, te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapannÄ, ime vÄ pana bhonto sattÄ kÄyasucaritena samannÄgatÄ, vacÄ«sucaritena samannÄgatÄ, manosucaritena samannÄgatÄ, ariyÄnaį¹ anupavÄdakÄ, sammÄdiį¹į¹hikÄ, sammÄdiį¹į¹hikammasamÄdÄnÄ, te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapannÄāti iti dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena satte passati cavamÄne upapajjamÄne hÄ«ne paį¹Ä«te suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e sugate duggate yathÄkammÅ«page satte pajÄnÄti; ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When an expert on the Monastic Law has seven qualities, he shines: Sattahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo sobhatiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He is virtuous and restrained by the Monastic Code. His conduct is good, he associates with the right people, and he sees danger in minor faults. And he undertakes and trains in the training rules. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄ«lavÄ hoti ā¦pe⦠samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu, catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When an expert on the Monastic Law has seven qualities, he shines: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo sobhatiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He has learned much, and he retains and accumulates what he has learned. Those teachings that are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, that have a true goal and are well articulated, and that set out the perfectly complete and pure spiritual lifeāhe has learned many such teachings, retained them in mind, recited them verbally, mentally investigated them, and penetrated them well by view. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, bahussuto hoti ā¦pe⦠diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdho catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When an expert on the Monastic Law has seven qualities, he shines: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo sobhatiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He has properly learned both Monastic Codes in detail; he has analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition. (6) Whenever he wants, he accesses the four absorptions, those pleasant meditations of the higher mind. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti, anÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena svÄgatÄni honti suvibhattÄni suppavattÄ«ni suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso, catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«, ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
When an expert on the Monastic Law has seven qualities, he shines: Aparehipi sattahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo sobhatiā(1) He knows the offenses. (2) He knows the non-offenses. (3) He knows the light offenses. (4) He knows the heavy offenses. (5) He recollects many past lives, that is, one birth, two births, three births, four births, five births, ten births, twenty births, thirty births, forty births, fifty births, a hundred births, a thousand births, a hundred thousand births; many eons of world dissolution, many eons of world evolution, many eons of both dissolution and evolution; and he knows: āThere I had such a name, such a family, such an appearance, such food, such an experience of pleasure and pain, and such a lifespan. Passing away from there, I was reborn elsewhere, and there I had such a name, such a family, such an appearance, such food, such an experience of pleasure and pain, and such a lifespan. Passing away from there, I was reborn here.ā In this way he recollects many past lives with their characteristics and particulars. (6) With superhuman and purified clairvoyance, he sees beings passing away and getting reborn, inferior and superior, beautiful and ugly, gone to good destinations and to bad destinations, and he understands how beings pass on according to their actions: āThese beings who engaged in misconduct by body, speech, and mind, who abused the noble ones, who had wrong views and acted accordingly, at the breaking up of the body after death, have been reborn in a lower realm, a bad destination, a world of misery, hell. But these beings who engaged in good conduct of body, speech, and mind, who did not abuse the noble ones, who held right view and acted accordingly, at the breaking up of the body after death, have been reborn in a good destination, a heaven world.ā In this way, with superhuman and purified clairvoyance, he sees beings passing away and getting reborn, inferior and superior, beautiful and ugly, gone to good destinations and to bad destinations, and he understands how beings pass on according to their actions. (7) And because of the ending of the corruptions, he has realized with his own insight, in this very life, the liberation by mind and the liberation by wisdom. Äpattiį¹ jÄnÄti; anÄpattiį¹ jÄnÄti; lahukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti; garukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti; anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussarati, seyyathidaį¹āekampi jÄtiį¹ dvepi jÄtiyo ā¦pe⦠iti sÄkÄraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivÄsaį¹ anussarati, dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena satte passati cavamÄne upapajjamÄne hÄ«ne paį¹Ä«te suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e sugate duggate yathÄkammÅ«page satte pajÄnÄti ā¦pe⦠iti dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena satte passati cavamÄne upapajjamÄne hÄ«ne paį¹Ä«te suvaį¹į¹e dubbaį¹į¹e sugate duggate yathÄkammÅ«page satte pajÄnÄti; ÄsavÄnaƱca khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati.
There are seven bad qualities: Satta asaddhammÄāone has no faith, conscience, or moral prudence; and one is ignorant, lazy, absentminded, and foolish. ā assaddho hoti, ahiriko hoti, anottappÄ« hoti, appassuto hoti, kusÄ«to hoti, muį¹į¹hassati hoti, duppaƱƱo hoti.
There are seven good qualities: Satta saddhammÄāone has faith, conscience, and moral prudence; and one is learned, energetic, mindful, and wise.ā saddho hoti, hirimÄ hoti, ottappÄ« hoti, bahussuto hoti, ÄraddhavÄ«riyo hoti, upaį¹į¹hitassati hoti, paƱƱavÄ hotÄ«ti.
The section on sevens is finished. Sattakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āOffense, classes of offenses, Äpatti ÄpattikkhandhÄ, Training, and proper ways; vinÄ«tÄ sÄmÄ«cipi ca; Illegitimate, and legitimate, AdhammikÄ dhammikÄ ca, And seven days is no offense. anÄpatti ca sattÄhaį¹.
Benefits, āat the mostā, Änisaį¹sÄ paramÄni, Dawn, and with settling; aruį¹asamathena ca; Legal procedures, and kinds of raw grain, KammÄ ÄmakadhaĆ±Ć±Ä ca, Wide, eating in a group. tiriyaį¹ gaį¹abhojane.
At most seven days, takes, SattÄhaparamaį¹ ÄdÄya, And so with; samÄdÄya tatheva ca; Doesnāt, does, and does, Na hoti hoti hoti ca, Illegitimate and legitimate. adhammÄ dhammikÄni ca.
Four about experts on the Monastic Law, Caturo vinayadharÄ, And four about monks who shine; catubhikkhÅ« ca sobhane; And seven bad qualities, Satta ceva asaddhammÄ, Seven good qualities have been taught.ā satta saddhammÄ desitÄti.
8. The section on eights 8. Aį¹į¹hakavÄra
āWhen you see eight benefits, you should not eject a monk for not recognizing an offense. ā Aį¹į¹hÄnisaį¹se sampassamÄnena na so bhikkhu ÄpattiyÄ adassane ukkhipitabbo. When you see eight benefits, you should confess an offense even out of confidence in the others. ā Aį¹į¹hÄnisaį¹se sampassamÄnena paresampi saddhÄya sÄ Äpatti desetabbÄ. There are eight āafter the thirdā. ā Aį¹į¹ha yÄvatatiyakÄ. There are eight ways of corrupting families. ā Aį¹į¹hahÄkÄrehi kulÄni dÅ«seti. There are eight key phrases for the giving of robe-cloth. ā Aį¹į¹ha mÄtikÄ cÄ«varassa uppÄdÄya. There are eight key phrases for when the robe season comes to an end. ā Aį¹į¹ha mÄtikÄ kathinassa ubbhÄrÄya. There are eight kinds of drinks. ā Aį¹į¹ha pÄnÄni. Because he was overcome and consumed by eight bad qualities, Devadatta is irredeemably destined to an eon in hell. ā Aį¹į¹hahi asaddhammehi abhibhÅ«to pariyÄdinnacitto devadatto ÄpÄyiko nerayiko kappaį¹į¹ho atekiccho. There are eight worldly phenomena. ā Aį¹į¹ha lokadhammÄ. There are eight important principles. ā Aį¹į¹ha garudhammÄ. There are eight offenses entailing acknowledgment. ā Aį¹į¹ha pÄį¹idesanÄ«yÄ. Lying has eight factors. ā Aį¹į¹haį¹ giko musÄvÄdo. The observance day has eight factors. ā Aį¹į¹ha uposathaį¹ gÄni. There are eight qualities of a qualified messenger. ā Aį¹į¹ha dÅ«teyyaį¹ gÄni. There are eight proper conducts of monastics of other religions. ā Aį¹į¹ha titthiyavattÄni. The great ocean has eight amazing qualities. ā Aį¹į¹ha acchariyÄ abbhutadhammÄ mahÄsamudde. This spiritual path has eight amazing qualities. ā Aį¹į¹ha acchariyÄ abbhutadhammÄ imasmiį¹ dhammavinaye. There are eight ānot left oversā. ā Aį¹į¹ha anatirittÄ. There are eight āleft oversā. ā Aį¹į¹ha atirittÄ. There is becoming subject to relinquishment at dawn on the eighth day. ā Aį¹į¹hame aruį¹uggamane nissaggiyaį¹ hoti. There are eight offenses entailing expulsion. ā Aį¹į¹ha pÄrÄjikÄ. When she fulfills the eight parts, she should be expelled. ā Aį¹į¹hamaį¹ vatthuį¹ paripÅ«rentÄ« nÄsetabbÄ. When she fulfills the eight parts, even if she confesses, it is not actually confessed. ā Aį¹į¹hamaį¹ vatthuį¹ paripÅ«rentiyÄ desitÄpi adesitÄ hoti. There is full ordination with eight statements. ā Aį¹į¹havÄcikÄ upasampadÄ. One should stand up for eight people. ā Aį¹į¹hannaį¹ paccuį¹į¹hÄtabbaį¹. One should offer a seat to eight people. ā Aį¹į¹hannaį¹ Äsanaį¹ dÄtabbaį¹. The female lay follower who asked for eight favors. ā UpÄsikÄ aį¹į¹ha varÄni yÄcati. When a monk has eight qualities, he may be appointed as an instructor of the nuns. ā Aį¹į¹hahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu bhikkhunovÄdako sammannitabbo. There are eight benefits of being an expert on the Monastic Law. ā Aį¹į¹hÄnisaį¹sÄ vinayadhare. There are eight rules about āat the mostā. ā Aį¹į¹ha paramÄni. A monk who has had a legal procedure of further penalty done against himself should behave properly in eight respects. ā TassapÄpiyasikÄkammakatena bhikkhunÄ aį¹į¹hasu dhammesu sammÄ vattitabbaį¹. There are eight kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Aį¹į¹ha adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are eight kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code.ā Aį¹į¹ha dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄnÄ«ti.
The section on eights is finished. Aį¹į¹hakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āNot that monk, even in the others, Na so bhikkhu paresampi, For the third time, corrupting; yÄvatatiyadÅ«sanÄ; Key phrases, the robe season coming to an end, MÄtikÄ kathinubbhÄrÄ, Drinks, and with overcome by. pÄnÄ abhibhÅ«tena ca.
Worldly phenomena, important principles, LokadhammÄ garudhammÄ, Offenses entailing acknowledgment, lying; pÄį¹idesanÄ«yÄ musÄ; And observance days, qualities of a qualified messenger, UposathÄ ca dÅ«taį¹ gÄ, Monastics of other religions, and also of the ocean. titthiyÄ samuddepi ca.
Amazing, not left over, AbbhutÄ anatirittaį¹, Left over, subject to relinquishment; atirittaį¹ nissaggiyaį¹; Offenses entailing expulsion, parts, PÄrÄjikaį¹į¹hamaį¹ vatthu, Not actually confessed, full ordination. adesitÅ«pasampadÄ.
One should stand up for, and seat, Paccuį¹į¹hÄnÄsanaƱceva, Favor, and with an instructor; varaį¹ ovÄdakena ca; Benefits, āat the mostā, Änisaį¹sÄ paramÄni, Behaving in eight respects; aį¹į¹hadhammesu vattanÄ; Illegitimate, and legitimate, AdhammikÄ dhammikÄ ca, The section on eights has been well proclaimed.ā aį¹į¹hakÄ suppakÄsitÄti.
9. The section on nines 9. NavakavÄra
āThere are nine grounds for resentment. ā Nava ÄghÄtavatthÅ«ni. There are nine ways of getting rid of resentment. ā Nava ÄghÄtapaį¹ivinayÄ. There are nine grounds of training. ā Nava vinÄ«tavatthÅ«ni. There are nine immediate offenses. ā Nava paį¹hamÄpattikÄ. The Sangha is split by a group of nine. ā Navahi saį¹ gho bhijjati. There are nine fine foods. ā Nava paį¹Ä«tabhojanÄni. There is an offense of wrong conduct for eating nine kinds of meat. ā Navamaį¹sehi dukkaį¹aį¹. There are nine ways of reciting the Monastic Code. ā Nava pÄtimokkhuddesÄ. There are nine rules about āat the mostā. ā Nava paramÄni. There are nine things rooted in craving. ā Nava taį¹hÄmÅ«lakÄ dhammÄ. There are nine kinds of conceit. ā Nava vidhamÄnÄ. There are nine kinds of robes that should be determined. ā Nava cÄ«varÄni adhiį¹į¹hÄtabbÄni. There are nine kinds of robes that should not be assigned to another. ā Nava cÄ«varÄni na vikappetabbÄni. Nine standard handspans long. ā DÄ«ghaso nava vidatthiyo sugatavidatthiyÄ. There are nine illegitimate kinds of gifts. ā Nava adhammikÄni dÄnÄni. There are nine illegitimate kinds of receiving. ā Nava adhammikÄ paį¹iggahÄ. There are nine illegitimate kinds of possession. ā Nava adhammikÄ paribhogÄāThere are three legitimate kinds of gifts, three legitimate kinds of receiving, and three legitimate kinds of possession. ā tÄ«į¹i dhammikÄni dÄnÄni, tayo dhammikÄ paį¹iggahÄ, tayo dhammikÄ paribhogÄ. There are nine illegitimate ways of winning over. ā Nava adhammikÄ saƱƱattiyo. There are nine legitimate ways of winning over. ā Nava dhammikÄ saƱƱattiyo. There are two groups of nine on illegitimate legal procedures. ā Adhammakamme dve navakÄni. There are two groups of nine on legitimate legal procedures. ā Dhammakamme dve navakÄni. There are nine kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Nava adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are nine kinds of legitimate cancellations of the Monastic Code.ā Nava dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄnÄ«ti.
The section on nines is finished. Navakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āGrounds for resentment, getting rid of, ÄghÄtavatthuvinayÄ, Training, and with immediate; vinÄ«tÄ paį¹hamena ca; And is split, and fine, Bhijjati ca paį¹Ä«taƱca, Meat, reciting, and āat the mostā. maį¹suddesaparamÄni ca.
Craving, conceit, determined, Taį¹hÄ mÄnÄ adhiį¹į¹hÄnÄ, And assignment to another, handspans; vikappe ca vidatthiyo; Gifts, kinds of receiving, kinds of possession, DÄnÄ paį¹iggahÄ bhogÄ, Again threefold legitimate kinds. tividhÄ puna dhammikÄ.
Illegitimate ways of winning over, and legitimate ways of winning over, AdhammadhammasaƱƱatti, And twice two groups of nine; duve dve navakÄni ca; Cancellations of the Monastic Code, PÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni, Illegitimate, and legitimate.ā adhammadhammikÄni cÄti.
10. The section on tens 10. DasakavÄra
āThere are ten grounds for resentment. ā Dasa ÄghÄtavatthÅ«ni. There are ten ways of getting rid of resentment. ā Dasa ÄghÄtapaį¹ivinayÄ. There are ten grounds of training. ā Dasa vinÄ«tavatthÅ«ni. There are ten subject matters of wrong view. ā DasavatthukÄ micchÄdiį¹į¹hi. There are ten subject matters of right view. ā DasavatthukÄ sammÄdiį¹į¹hi. There are ten extreme views. ā Dasa antaggÄhikÄ diį¹į¹hi. There are ten kinds of wrongness. ā Dasa micchattÄ. There are ten kinds of rightness. ā Dasa sammattÄ. There are ten ways of doing unskillful deeds. ā Dasa akusalakammapathÄ. There are ten ways of doing skillful deeds. ā Dasa kusalakammapathÄ. There are ten reasons why a vote is illegitimate. ā Dasa adhammikÄ salÄkaggÄhÄ. There are ten reasons why a vote is legitimate. ā Dasa dhammikÄ salÄkaggÄhÄ. There are ten training rules for novice monks. ā SÄmaį¹erÄnaį¹ dasa sikkhÄpadÄni. A novice monk who has ten qualities should be expelled. Dasahaį¹ gehi samannÄgato sÄmaį¹ero nÄsetabbo.
When an expert on the Monastic Law has ten qualities, he is considered ignorant: Dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not grasp what is proper for himself to say; (2) he does not grasp what is proper for others to say; (3-5) not grasping either, he makes them act illegitimately, without their admission; (6) he does not know the offenses; (7) he does not know the roots of the offenses; (8) he does not know the origin of the offenses; (9) he does not know the ending of the offenses; (10) he does not know the path leading to the ending of the offenses. attano bhÄsapariyantaį¹ na uggaį¹hÄti, parassa bhÄsapariyantaį¹ na uggaį¹hÄti, attano bhÄsapariyantaį¹ anuggahetvÄ parassa bhÄsapariyantaį¹ anuggahetvÄ adhammena kÄreti, appaį¹iƱƱÄya Äpattiį¹ na jÄnÄti, ÄpattiyÄ mÅ«laį¹ na jÄnÄti, Äpattisamudayaį¹ na jÄnÄti, Äpattinirodhaį¹ na jÄnÄti, ÄpattinirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ na jÄnÄti.
But when an expert on the Monastic Law has ten qualities, he is considered learned: Dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he grasps what is proper for himself to say; (2) he grasps what is proper for others to say; (3-5) grasping both, he makes them act legitimately, in accordance with their admission; (6) he knows the offenses; (7) he knows the roots of the offenses; (8) he knows the origin of the offenses; (9) he knows the ending of the offenses; (10) he knows the path leading to the ending of the offenses. attano bhÄsapariyantaį¹ uggaį¹hÄti, parassa bhÄsapariyantaį¹ uggaį¹hÄti, attano bhÄsapariyantaį¹ uggahetvÄ parassa bhÄsapariyantaį¹ uggahetvÄ dhammena kÄreti, paį¹iƱƱÄya Äpattiį¹ jÄnÄti, ÄpattiyÄ mÅ«laį¹ jÄnÄti, Äpattisamudayaį¹ jÄnÄti, Äpattinirodhaį¹ jÄnÄti, ÄpattinirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ jÄnÄti.
When an expert on the Monastic Law has ten other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the legal issues; (2) he does not know the roots of the legal issues; (3) he does not know the origin of the legal issues; (4) he does not know the ending of the legal issues; (5) he does not know the path leading to the ending of the legal issues; (6) he does not know the actions that are the bases for offenses; (7) he does not know the origin stories; (8) he does not know the rules; (9) he does not know the additions to the rules; (10) he does not know the sequence of statements. adhikaraį¹aį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹assa mÅ«laį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹asamudayaį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhaį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ na jÄnÄti, vatthuį¹ na jÄnÄti, nidÄnaį¹ na jÄnÄti, paƱƱattiį¹ na jÄnÄti, anupaƱƱattiį¹ na jÄnÄti, anusandhivacanapathaį¹ na jÄnÄti.
But when an expert on the Monastic Law has ten qualities, he is considered learned: Dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows legal issues; (2) he knows the roots of legal issues; (3) he knows the origin of legal issues; (4) he knows the ending of legal issues; (5) he knows the path leading to the ending of legal issues; (6) he knows the actions that are the bases for offenses; (7) he knows the origin stories; (8) he knows the rules; (9) he knows the additions to the rules; (10) he knows the sequence of statements. adhikaraį¹aį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹assa mÅ«laį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹asamudayaį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhaį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹anirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ jÄnÄti, vatthuį¹ jÄnÄti, nidÄnaį¹ jÄnÄti, paƱƱattiį¹ jÄnÄti, anupaƱƱattiį¹ jÄnÄti, anusandhivacanapathaį¹ jÄnÄti.
When an expert on the Monastic Law has ten other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the motion; (2) he does not know how the motion is done; (3) he is not skilled in what comes first; (4) he is not skilled in what comes afterwards; (5) he does not know the right time; (6) he does not know the offenses and non-offenses; (7) he does not know the light and heavy offenses; (8) he does not know the curable and incurable offenses; (9) he does not know the grave and minor offenses; (10) he has not well-learned or well-remembered his teachersā tradition. Ʊattiį¹ na jÄnÄti, ƱattiyÄ karaį¹aį¹ na jÄnÄti, na pubbakusalo hoti, na aparakusalo hoti, akÄlaññū ca hoti, ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, ÄcariyaparamparÄ kho panassa na suggahitÄ hoti na sumanasikatÄ na sÅ«padhÄritÄ.
But when an expert on the Monastic Law has ten qualities, he is considered learned: Dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the motion; (2) he knows how the motion is done; (3) he is skilled in what comes first; (4) he is skilled in what comes afterwards; (5) he knows the right time; (6) he knows the offenses and non-offenses; (7) he knows the light and heavy offenses; (8) he knows the curable and incurable offenses; (9) he knows the grave and minor offenses; (10) he has well-learned and well-remembered his teachersā tradition. Ʊattiį¹ jÄnÄti, ƱattiyÄ karaį¹aį¹ jÄnÄti, pubbakusalo hoti, aparakusalo hoti, kÄlaññū ca hoti, ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ÄcariyaparamparÄ kho panassa suggahitÄ hoti sumanasikatÄ sÅ«padhÄritÄ.
When an expert on the Monastic Law has ten other qualities, he is considered ignorant: Aparehipi dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo ābÄloā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he does not know the offenses and non-offenses; (2) he does not know the light and heavy offenses; (3) he does not know the curable and incurable offenses; (4) he does not know the grave and minor offenses; (5) he has not properly learned both Monastic Codes in detail, not having analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition; (6) he does not know the offenses and non-offenses; (7) he does not know the light and heavy offenses; (8) he does not know the curable and incurable offenses; (9) he does not know the grave and minor offenses; (10) he is not skilled in deciding legal issues. ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena na svÄgatÄni honti na suvibhattÄni na suppavattÄ«ni na suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso, ÄpattÄnÄpattiį¹ na jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ na jÄnÄti, adhikaraį¹e ca na vinicchayakusalo hoti.
But when an expert on the Monastic Law has ten qualities, he is considered learned: Dasahaį¹ gehi samannÄgato vinayadharo āpaį¹įøitoā tveva saį¹ khaį¹ gacchatiā(1) he knows the offenses and non-offenses; (2) he knows the light and heavy offenses; (3) he knows the curable and incurable offenses; (4) he knows the grave and minor offenses; (5) he has properly learned both Monastic Codes in detail, having analyzed them well, thoroughly mastered them, and investigated them well, both in terms of the rules and their detailed exposition; (6) he knows the offenses and non-offenses; (7) he knows the light and heavy offenses; (8) he knows the curable and incurable offenses; (9) he knows the grave and minor offenses; (10) he is skilled in deciding legal issues. ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, ubhayÄni kho panassa pÄtimokkhÄni vitthÄrena svÄgatÄni honti suvibhattÄni suppavattÄ«ni suvinicchitÄni suttaso anubyaƱjanaso, ÄpattÄnÄpattiį¹ jÄnÄti, lahukagarukaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, sÄvasesÄnavasesaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, duį¹į¹hullÄduį¹į¹hullaį¹ Äpattiį¹ jÄnÄti, adhikaraį¹e ca vinicchayakusalo hoti.
A monk who has ten qualities may be appointed to a committee. ā Dasahaį¹ gehi samannÄgato bhikkhu ubbÄhikÄya sammannitabbo. The Buddha laid down the training rules for his disciples for ten reasons. ā Dasa atthavase paį¹icca tathÄgatena sÄvakÄnaį¹ sikkhÄpadaį¹ paƱƱattaį¹. There are ten dangers of entering a royal compound. ā Dasa ÄdÄ«navÄ rÄjantepurappavesane. There are ten reasons for giving. ā Dasa dÄnavatthÅ«ni. There are ten precious things. ā Dasa ratanÄni. A sangha of monks consisting of a group of ten. ā Dasavaggo bhikkhusaį¹ gho. A group of ten may give the full ordination. ā Dasavaggena gaį¹ena upasampÄdetabbaį¹. There are ten kinds of rags. ā Dasa paį¹sukÅ«lÄni. There are ten kinds of robe wearing. ā Dasa cÄ«varadhÄraį¹Ä. One should keep an extra robe for ten days at the most. ā DasÄhaparamaį¹ atirekacÄ«varaį¹ dhÄretabbaį¹. There are ten kinds of semen. ā Dasa sukkÄni. There are ten kinds of women. ā Dasa itthiyo. There are ten kinds of wives. ā Dasa bhariyÄyo. The ten practices proclaimed as allowable at VesÄlÄ«. ā VesÄliyÄ dasa vatthÅ«ni dÄ«penti. There are ten kinds of people a monk should not pay respect to. ā Dasa puggalÄ avandiyÄ. There are ten kinds of abuse. ā Dasa akkosavatthÅ«ni. There are ten ways of engaging in malicious talebearing. ā DasahÄkÄrehi pesuƱƱaį¹ upasaį¹harati. There are ten kinds of furniture. ā Dasa senÄsanÄni. They asked for ten favors. ā Dasa varÄni yÄciį¹su. There are ten kinds of illegitimate cancellations of the Monastic Code. ā Dasa adhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. There are the ten legitimate cancellations of the Monastic Code. ā Dasa dhammikÄni pÄtimokkhaį¹į¹hapanÄni. These are the ten benefits of congee. ā DasÄnisaį¹sÄ yÄguyÄ. There are ten kinds of unallowable meat. ā Dasa maį¹sÄ akappiyÄ. There are ten rules on āat the mostā. ā Dasa paramÄni. A competent and capable monk who has ten years of seniority may give the going forth, the full ordination, and formal support, and may have a novice monk attend on him. ā Dasavassena bhikkhunÄ byattena paį¹ibalena pabbÄjetabbaį¹ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabbo. A competent and capable nun who has ten years of seniority may give the going forth, the full ordination, and formal support, and may have a novice nun attend on her. ā DasavassÄya bhikkhuniyÄ byattÄya paį¹ibalÄya pabbÄjetabbaį¹ upasampÄdetabbaį¹ nissayo dÄtabbo sÄmaį¹erÄ« upaį¹į¹hÄpetabbÄ. A competent and capable nun who has ten years of seniority may agree to be approved to give the full admission. ā DasavassÄya bhikkhuniyÄ byattÄya paį¹ibalÄya vuį¹į¹hÄpanasammuti sÄditabbÄ. The training may be given to a married girl who is ten years old.ā DasavassÄya gihigatÄya sikkhÄ dÄtabbÄti.
The section on tens is finished. Dasakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āResentment, getting rid of, grounds, ÄghÄtaį¹ vinayaį¹ vatthu, Wrong, and right, extreme; micchÄ sammÄ ca antagÄ; And kinds of wrongness, kinds of rightness, MicchattÄ ceva sammattÄ, Unskillful, and also skillful. akusalÄ kusalÄpi ca.
An illegitimate vote, legitimate, SalÄkÄ adhammÄ dhammÄ, Novice monks, and expelling; sÄmaį¹erÄ ca nÄsanÄ; To say, and legal issue, BhÄsÄdhikaraį¹aƱceva, Motion, and light. Ʊattilahukameva ca.
These light and heavy, LahukÄ garukÄ ete, Understand the dark and bright; kaį¹hasukkÄ vijÄnatha; And committee, and training, UbbÄhikÄ ca sikkhÄ ca, And compound, reasons. antepure ca vatthÅ«ni.
Precious thing, and a group of ten, Ratanaį¹ dasavaggo ca, And so the full ordination; tatheva upasampadÄ; Rag, and wearing, Paį¹sukÅ«ladhÄraį¹Ä ca, Ten days, semen, women. dasÄhasukkaitthiyo.
Wives, ten practices, BhariyÄ dasa vatthÅ«ni, Should not pay respect to, and with abuse; avandiyakkosena ca; And malicious talebearing, kinds of furniture, PesuƱƱaƱceva senÄni, And favors, illegitimate. varÄni ca adhammikÄ.
Legitimate, congee, and meat, DhammikÄ yÄgumaį¹sÄ ca, āAt the mostā, monk, nun; paramÄ bhikkhu bhikkhunÄ«; Full admission, married girl, Vuį¹į¹hÄpanÄ gihigatÄ, The section on tens have been well proclaimed.ā dasakÄ suppakÄsitÄti.
11. The section on elevens 11. EkÄdasakavÄra
āThere are eleven kinds of people who should not be ordained, and if they have been ordained, they should be expelled. ā EkÄdasa puggalÄ anupasampannÄ na upasampÄdetabbÄ, upasampannÄ nÄsetabbÄ. There are eleven kinds of unallowable shoes. ā EkÄdasa pÄdukÄ akappiyÄ. There are eleven kinds of unallowable almsbowls. ā EkÄdasa pattÄ akappiyÄ. There are eleven kinds of unallowable robes. ā EkÄdasa cÄ«varÄni akappiyÄni. There are eleven āafter the thirdā. ā EkÄdasa yÄvatatiyakÄ. The nuns should be asked about the eleven obstacles. ā BhikkhunÄ«naį¹ ekÄdasa antarÄyikÄ dhammÄ pucchitabbÄ. There are eleven kinds of robes that should be determined. ā EkÄdasa cÄ«varÄni adhiį¹į¹hÄtabbÄni. There are eleven kinds of robes that should not be assigned to another. ā EkÄdasa cÄ«varÄni na vikappetabbÄni. Becoming subject to relinquishment at dawn on the eleventh day. ā EkÄdase aruį¹uggamane nissaggiyaį¹ hoti. There are eleven kinds of allowable toggles. ā EkÄdasa gaį¹į¹hikÄ kappiyÄ. There are eleven kinds of allowable buckles. ā EkÄdasa vidhÄ kappiyÄ. There are eleven kinds of unallowable earth. ā EkÄdasa pathavÄ« akappiyÄ. There are eleven kinds of allowable earth. ā EkÄdasa pathavÄ« kappiyÄ. There are eleven reasons why formal support comes to an end. ā EkÄdasa nissayapaį¹ippassaddhiyo. There are eleven kinds of people a monk should not pay respect to. ā EkÄdasa puggalÄ avandiyÄ. There are eleven rules on āat the mostā. ā EkÄdasa paramÄni. They asked for eleven favors. ā EkÄdasa varÄni yÄciį¹su. There are eleven kinds of flaws in monastery zones. ā EkÄdasa sÄ«mÄdosÄ. There are eleven dangers to be expected for people who abuse and revile. AkkosakaparibhÄsake puggale ekÄdasÄdÄ«navÄ pÄį¹ikaį¹ khÄ.
There are eleven benefits to be expected for one who practices the liberation of mind through love, who develops, cultivates, and makes it a vehicle and basis, who keeps it up, accumulates, and properly implements it: MettÄya cetovimuttiyÄ ÄsevitÄya bhÄvitÄya bahulÄ«katÄya yÄnÄ«katÄya vatthukatÄya anuį¹į¹hitÄya paricitÄya susamÄraddhÄya ekÄdasÄnisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹ khÄ. (1) you sleep well, (2) you wake up rested, and (3) you have no nightmares; (4) you are loved by humans and (5) spirits; (6) you are protected by the gods; (7) you cannot be harmed by fire, poison, or weapons; (8) your mind is quickly stilled; (9) your face is serene; (10) you die unconfused; and (11) if you do not go any further, you are reborn in the world of the supreme beings.ā Sukhaį¹ supati, sukhaį¹ paį¹ibujjhati, na pÄpakaį¹ supinaį¹ passati, manussÄnaį¹ piyo hoti, amanussÄnaį¹ piyo hoti, devatÄ rakkhanti, nÄssa aggi vÄ visaį¹ vÄ satthaį¹ vÄ kamati, tuvaį¹į¹aį¹ cittaį¹ samÄdhiyati, mukhavaį¹į¹o vippasÄ«dati, asammūḷho kÄlaį¹ karoti, uttari appaį¹ivijjhanto brahmalokÅ«pago hotiāmettÄya cetovimuttiyÄ ÄsevitÄya bhÄvitÄya bahulÄ«katÄya yÄnÄ«katÄya vatthukatÄya anuį¹į¹hitÄya paricitÄya susamÄraddhÄya ime ekÄdasÄnisaį¹sÄ pÄį¹ikaį¹ khÄti.
The section on elevens is finished. EkÄdasakaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āShould be expelled, and shoes, NÄsetabbÄ pÄdukÄ ca, And almsbowls, and robes; pattÄ ca cÄ«varÄni ca; Thirds, and should be asked about, TatiyÄ pucchitabbÄ ca, Determination, assigning to another. adhiį¹į¹hÄnavikappanÄ.
Dawn, toggles, buckles, Aruį¹Ä gaį¹į¹hikÄ vidhÄ, And unallowable, allowable; akappiyÄ ca kappiyaį¹; Formal support, and should not pay respect to, NissayÄvandiyÄ ceva, āAt the mostā, and favors; paramÄni varÄni ca; And flaws in monastery zones, abuse, SÄ«mÄdosÄ ca akkosÄ, With loveāthe elevens are done.ā mettÄyekÄdasÄ katÄti.
The numerical method is finished. Ekuttarikaį¹.
This is the summary: TassuddÄnaį¹
āThe ones, and the twos, EkakÄ ca dukÄ ceva, And the threes, fours, and fives; tikÄ ca catupaƱcakÄ; And the sixes, sevens, eights, and nines, Chasattaį¹į¹hanavakÄ ca, The tens, and the elevens. dasa ekÄdasÄni ca.
For the welfare of all beings, HitÄya sabbasattÄnaį¹, By the Unwavering One who knows the Teaching; ƱÄtadhammena tÄdinÄ; The stainless numerical method, EkuttarikÄ vimalÄ, Was taught by the Great Hero.ā mahÄvÄ«rena desitÄti.
The numerical method is finished. Ekuttarikaį¹ niį¹į¹hitaį¹.
