- Linked Discourses 22.67 Saį¹yutta NikÄya 22.67
- 7. The Perfected Ones 7. Arahantavagga
Suffering Dukkhasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
Then a mendicant went up to the Buddha ⦠and asked him, Atha kho aƱƱataro bhikkhu ā¦pe⦠ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: āSir, may the Buddha please teach me Dhamma in brief. When Iāve heard it, Iāll live alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute.ā āsÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹ khittena dhammaį¹ desetu ā¦pe⦠ÄtÄpÄ« pahitatto vihareyyanāti.
āMendicant, give up desire for anything thatās suffering.ā āYaį¹ kho, bhikkhu, dukkhaį¹; tatra te chando pahÄtabboāti.
āUnderstood, Blessed One! Understood, Holy One!ā āAƱƱÄtaį¹, bhagavÄ, aƱƱÄtaį¹, sugatÄāti.
āBut how do you see the detailed meaning of my brief statement?ā āYathÄ kathaį¹ pana tvaį¹, bhikkhu, mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsÄ«āti?
āSir, form is suffering; I should give up desire for it. āRÅ«paį¹ kho, bhante, dukkhaį¹; tatra me chando pahÄtabbo.
Feeling ⦠VedanÄ ā¦
Perception ⦠saĆ±Ć±Ä ā¦
Choices ⦠saį¹ khÄrÄ ā¦
Consciousness is suffering; I should give up desire for it. viƱƱÄį¹aį¹ dukkhaį¹; tatra me chando pahÄtabbo.
Thatās how I understand the detailed meaning of the Buddhaās brief statement.ā Imassa khvÄhaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmÄ«āti.
āGood, good, mendicant! āSÄdhu sÄdhu, bhikkhu. Itās good that you understand the detailed meaning of what Iāve said in brief like this. SÄdhu kho tvaį¹, bhikkhu, mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsi.
Form is suffering; you should give up desire for it. RÅ«paį¹ kho, bhikkhu, dukkhaį¹; tatra te chando pahÄtabbo.
Feeling ⦠VedanÄ ā¦
Perception ⦠saĆ±Ć±Ä ā¦
Choices ⦠saį¹ khÄrÄ ā¦
Consciousness is suffering; you should give up desire for it. viƱƱÄį¹aį¹ dukkhaį¹; tatra te chando pahÄtabbo.
This is how to understand the detailed meaning of what I said in brief.ā ⦠Imassa kho, bhikkhu, mayÄ saį¹ khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena attho daį¹į¹habboāti ā¦peā¦
And that mendicant became one of the perfected. aññataro ca pana so bhikkhu arahataṠahosīti.
PaƱcamaį¹.
