- Linked Discourses 54.7 Saį¹yutta NikÄya 54.7
- 1. One Thing 1. Ekadhammavagga
About MahÄkappina MahÄkappinasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
Now at that time Venerable MahÄkappina was sitting not far from the Buddha, cross-legged, his body set straight, and mindfulness established in his presence. Tena kho pana samayena ÄyasmÄ mahÄkappino bhagavato avidÅ«re nisinno hoti pallaį¹ kaį¹ ÄbhujitvÄ ujuį¹ kÄyaį¹ paį¹idhÄya parimukhaį¹ satiį¹ upaį¹į¹hapetvÄ. The Buddha saw him, AddasÄ kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ mahÄkappinaį¹ avidÅ«re nisinnaį¹ pallaį¹ kaį¹ ÄbhujitvÄ ujuį¹ kÄyaį¹ paį¹idhÄya parimukhaį¹ satiį¹ upaį¹į¹hapetvÄ. and addressed the mendicants: DisvÄna bhikkhÅ« Ämantesi:
āMendicants, do you see any disturbance or trembling in that mendicantās body?ā āPassatha no tumhe, bhikkhave, etassa bhikkhuno kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ phanditattaį¹ vÄāti?
āSir, whenever we see that mendicant meditatingāwhether in the middle of the Saį¹ gha or alone in privateāwe never see any disturbance or trembling in his body.ā āYadÄpi mayaį¹, bhante, taį¹ Äyasmantaį¹ passÄma saį¹ ghamajjhe vÄ nisinnaį¹ ekaį¹ vÄ raho nisinnaį¹, tadÄpi mayaį¹ tassa Äyasmato na passÄma kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ phanditattaį¹ vÄāti.
āMendicants, when an immersion has been developed and cultivated thereās no disturbance or trembling of the body or mind. That mendicant gets such immersion when he wants, without trouble or difficulty. āYassa, bhikkhave, samÄdhissa bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ neva kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, na cittassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, tassa so, bhikkhave, bhikkhu samÄdhissa nikÄmalÄbhÄ« akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«. And what is that immersion? Katamassa ca, bhikkhave, samÄdhissa bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ neva kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, na cittassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ?
When immersion due to mindfulness of breathing has been developed and cultivated thereās no disturbance or trembling of the body or mind. ÄnÄpÄnassatisamÄdhissa, bhikkhave, bhÄvitattÄ bahulÄ«katattÄ neva kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, na cittassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ. And how is immersion due to mindfulness of breathing developed and cultivated in such a way? Kathaį¹ bhÄvite ca, bhikkhave, ÄnÄpÄnassatisamÄdhimhi kathaį¹ bahulÄ«kate neva kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, na cittassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ?
Itās when a mendicantāgone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hutāsits down cross-legged, sets their body straight, and establishes mindfulness in their presence. Idha, bhikkhave, bhikkhu araƱƱagato vÄ rukkhamÅ«lagato vÄ suƱƱÄgÄragato vÄ nisÄ«dati pallaį¹ kaį¹ ÄbhujitvÄ ujuį¹ kÄyaį¹ paį¹idhÄya parimukhaį¹ satiį¹ upaį¹į¹hapetvÄ. Just mindful, they breathe in. Mindful, they breathe out. ⦠So satova assasati, satova passasati ā¦pe⦠They practice like this: āIāll breathe in observing letting go.ā They practice like this: āIāll breathe out observing letting go.ā āpaį¹inissaggÄnupassÄ« assasissÄmÄ«āti sikkhati, āpaį¹inissaggÄnupassÄ« passasissÄmÄ«āti sikkhati.
Thatās how immersion due to mindfulness of breathing is developed and cultivated so that thereās no disturbance or trembling of the body or mind.ā Evaį¹ bhÄvite ca kho, bhikkhave, ÄnÄpÄnassatisamÄdhimhi evaį¹ bahulÄ«kate neva kÄyassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄ, na cittassa iƱjitattaį¹ vÄ hoti phanditattaį¹ vÄāti.
Sattamaį¹.
