- 10. Pairs on Faculties (Indriya Yamaka)3. Chapter on Comprehension (Paññāvāra)10 Indriyayamaka
- 10. Pairs on Faculties (Indriya Yamaka)10.3 Pariññāvāra
3. Chapter on Comprehension (Paññāvāra)10.3.1. Paccuppannavāra
10.3.1. Chapter on the Present (Paccupannavāra)10.3.1.1. Anuloma
Positive (Anuloma)Yo cakkhundriyaṁ parijānāti so sotindriyaṁ parijānātīti? Āmantā.
This person comprehends ear faculty? Yes.Yo vā pana sotindriyaṁ parijānāti so cakkhundriyaṁ parijānātīti? Āmantā.
Or else, this person comprehends ear faculty. Does that person comprehend eye faculty? Yes.Yo cakkhundriyaṁ parijānāti so domanassindriyaṁ pajahatīti? No.
This person comprehends eye faculty. Does that person eradicate (mental) grief faculty? No.Yo vā pana domanassindriyaṁ pajahati so cakkhundriyaṁ parijānātīti? No.
Or else, this person eradicates (mental) grief faculty. Dose that person comprehend eye faculty? No.Yo cakkhundriyaṁ parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāvetīti? No.
This person comprehends eye faculty. Dose this person cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? No.Yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāveti so cakkhundriyaṁ parijānātīti? No.
Or else, this person cultivates “I shall come to know the unknown.” Dose that person comprehend eye faculty. No.Yo cakkhundriyaṁ parijānāti so aññindriyaṁ bhāvetīti? Āmantā.
This person comprehends eye faculty. Does that person cultivate final knowledge faculty? Yes.Yo vā pana aññindriyaṁ bhāveti so cakkhundriyaṁ parijānātīti?
Or else, that person cultivate final knowledge faculty. Dose that person comprehends eye faculty? Two persons cultivate final knowledge faculty. They do not comprehend eye faculty. Arahat-path person cultivate final knowledge faculty and comprehend also eye faculty.Dve puggalā aññindriyaṁ bhāventi, no ca cakkhundriyaṁ parijānanti. Aggamaggasamaṅgī aññindriyañca bhāveti cakkhundriyañca parijānāti.
This person comprehend eye faculty. Dose that person realize final-knowledge faculty? No.Yo cakkhundriyaṁ parijānāti so aññātāvindriyaṁ sacchikarotīti? No.
Or else, this person realize final-knowledge faculty. Dose that person comprehends eye faculty? No.Yo vā pana aññātāvindriyaṁ sacchikaroti so cakkhundriyaṁ parijānātīti? No. (Cakkhundriyamūlakaṁ.)
(Based on eye faculty.)Yo domanassindriyaṁ pajahati so anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāvetīti? No.
This person eradicate (mental) grief faculty. Dose that person cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? No.Yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāveti so domanassindriyaṁ pajahatīti? No.
Or else, this person cultivates “I shall come to know the unknown” faculty. Dose that person eradicate (mental) grief faculty? No.Yo domanassindriyaṁ pajahati so aññindriyaṁ bhāvetīti? Āmantā.
This person eradicate (mental) grief faculty. Does that person cultivate final-knowledge faculty? Yes.Yo vā pana aññindriyaṁ bhāveti so domanassindriyaṁ pajahatīti?
Or else, this person cultivates final-knowledge faculty. Dose that person eradicate (mental) grief faculty? Two persons cultivate final-knowledge faculty. They do not eradicate (mental) grief faculty. No return-path person cultivate final-knowledge faculty and eradicate also (mental) grief faculty.Dve puggalā aññindriyaṁ bhāventi, no ca domanassindriyaṁ pajahanti. Anāgāmimaggasamaṅgī aññindriyañca bhāveti domanassindriyañca pajahati.
This person eradicates (mental) grief faculty. Does that person realize final-knowledge faculty? No.Yo domanassindriyaṁ pajahati so aññātāvindriyaṁ sacchikarotīti? No.
Or else, this person realizes final-knowledge. Dose that person eradicate (mental) grief faculty? No.Yo vā pana aññātāvindriyaṁ sacchikaroti so domanassindriyaṁ pajahatīti? No. (Domanassindriyamūlakaṁ.)
(Based on (mental) grief faculty.)Yo anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāveti so aññindriyaṁ bhāvetīti? No.
This person cultivates “I shall come to know the unknown” faculty. Dose that person cultivate final-knowledge faculty? No.Yo vā pana aññindriyaṁ bhāveti so anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāvetīti? No.
Or else, this person cultivates final-knowledge faculty. Dose that person cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? No.Yo anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāveti so aññātāvindriyaṁ sacchikarotīti? No.
This person cultivates “I shall come to know the unknown” faculty. Does that person realize final-knowledge faculty? No.Yo vā pana aññātāvindriyaṁ sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṁ bhāvetīti? No. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṁ.)
Or else, this person realizes final-knower faculty. Dose that person cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? No.Yo aññindriyaṁ bhāveti so aññātāvindriyaṁ sacchikarotīti? No.
(Based on “I shall come to know the unknown” faculty.)Yo vā pana aññātāvindriyaṁ sacchikaroti so aññindriyaṁ bhāvetīti? No. (Aññindriyamūlakaṁ.)
This person cultivate final-knowledge faculty. Does that person realize final-knower faculty? No.10.3.1.2. Paccanīka
Or else, this person realize final-knower faculty. Does that person cultivate final-knowledge faculty? No.Yo cakkhundriyaṁ na parijānāti so domanassindriyaṁ nappajahatīti?
(Based on final knowledge faculty.)Anāgāmimaggasamaṅgī cakkhundriyaṁ na parijānāti, no ca domanassindriyaṁ nappajahati. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti domanassindriyañca nappajahanti.
Negative (Paccanīka)Yo vā pana domanassindriyaṁ nappajahati so cakkhundriyaṁ na parijānātīti?
This person does not comprehend eye faculty. Does that person not eradicate (mental) grief faculty? Non return—path person does not comprehend eye faculty; it is not that he does not eradicate (mental) grief faculty. With the exception of two path persons, the remaining persons do not comprehend eye faculty and also do not eradicate (mental) grief faculty.Aggamaggasamaṅgī domanassindriyaṁ nappajahati, no ca cakkhundriyaṁ na parijānāti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti cakkhundriyañca na parijānanti.
Or else, this person does not eradicate (mental) grief faculty. Does that person not comprehend eye faculty? Arahat-path person does not eradicate (mental) grief faculty; (it is) not that he does not comprehend eye faculty. With the exception two path persons, the remaining persons do not eradicate (mental) grief faculty and also do not comprehend eye faculty.Yo cakkhundriyaṁ na parijānāti so anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāvetīti?
This person does not comprehend eye faculty. Does that person not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? The eighth person does not comprehend eye faculty. It is not that he does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. With the exception of two path persons, the remaining persons do not comprehend eye faculty and also do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty.Aṭṭhamako cakkhundriyaṁ na parijānāti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
Or else, this person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. Does that person not comprehend eye faculty? Arahat path person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. It is not that he does not comprehend eye faculty. With the exception two path persons, the remaining persons do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty and also do not comprehend eye faculty.Yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti so cakkhundriyaṁ na parijānātīti?
This person does not comprehend eye faculty. Does that person not cultivate final-knowledge faculty? Two persons do not comprehend eye faculty; (it is) not that they do not cultivate final-knowledge faculty. With the exception of three path persons, the remaining persons do not comprehend eye faculty and also do not cultivate final- knowledge faculty.Aggamaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti, no ca cakkhundriyaṁ na parijānāti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi cakkhundriyañca na parijānanti.
Or else, this person does not cultivate final-knowledge faculty. Does that person not comprehend eye faculty? Yes.Yo cakkhundriyaṁ na parijānāti so aññindriyaṁ na bhāvetīti?
This person not comprehend eye faculty. Does that person not realize final-knowledge faculty? This person realizes Arahat-fruition. That person does not comprehend eye faculty; (it is) not that he does not realize final-knower faculty. With the exception of Arahat-path person and Arahat person, the remaining persons do not comprehend eye faculty and also do not realize final knower faculty.Dve puggalā cakkhundriyaṁ na parijānanti, no ca aññindriyaṁ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññindriyañca na bhāventi.
Or else, this person does not realize final-knower faculty. Does that person not comprehend eye faculty? Arahat-path person does not realize final-knower faculty; (it is) not that does not comprehend eye faculty. With the exception of Arahat-path person and Arahat person, the remaining persons do not realize final-knower faculty and also do not comprehend eye faculty.Yo vā pana aññindriyaṁ na bhāveti so cakkhundriyaṁ na parijānātīti? Āmantā.
(Based on eye faculty.)Yo cakkhundriyaṁ na parijānāti so aññātāvindriyaṁ na sacchikarotīti?
This person does not eradicate (mental) grief faculty. Does that person not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? The eighth person does not eradicate (mental) grief faculty; (it is) not that he does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. With exception of two path persons, the remaining persons do not eradicate (mental) grief faculty and also do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty.Yo aggaphalaṁ sacchikaroti so cakkhundriyaṁ na parijānāti, no ca aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā cakkhundriyañca na parijānanti aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
Or else, this person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. Does that person not eradicate (mental) grief faculty? Non returner path person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty; it is not that he does not eradicate (mental) grief faculty. With the exception of two path persons, the remaining persons do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty and also do not eradicate (mental) grief faculty.Yo vā pana aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti so cakkhundriyaṁ na parijānātīti?
This person does not eradicate (mental) grief faculty. Does that person not cultivate final-knowledge faculty? Two persons do not eradicate (mental) grief faculty; (it is) not that they do not cultivate final-knowledge faculty. With exception of three path persons the remaining persons do not eradicate (mental) grief faculty and also do not cultivate final-knowledge faculty.Aggamaggasamaṅgī aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti, no ca cakkhundriyaṁ na parijānāti. Aggamaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti cakkhundriyañca na parijānanti. (Cakkhundriyamūlakaṁ.)
Or else, this person does not cultivate final-knowledge faculty. Does that person not eradicate (mental) grief faculty? Yes.Yo domanassindriyaṁ nappajahati so anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāvetīti?
This person does not eradicate (mental) grief faculty. Does that person not realize final-knower faculty? This person realize Arahat-fruition. That person does not eradicate (mental) grief faculty; it is not that he does not realize final-knower faculty. With the exception of non-returner path person and Arahat person, the remaining person do not eradicate (mental) grief faculty and also do not realize final-knower faculty.Aṭṭhamako domanassindriyaṁ nappajahati, no ca anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
Or else, this person does not realize final-knower faculty, does that person not eradicate (mental) grief faculty? Non- returner path person does not realize final-knower faculty; (it is) not that he does not eradicate (mental) grief faculty.Yo vā pana anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti so domanassindriyaṁ nappajahatīti?
With the exception of non-returner path person and Arahat-person, the remaining persons do not realize final-knower faculty and also do not eradicate (mental) grief faculty.Anāgāmimaggasamaṅgī anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti, no ca domanassindriyaṁ nappajahati. Dve maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi domanassindriyañca nappajahanti.
(Based on (mental) grief faculty.)Yo domanassindriyaṁ nappajahati so aññindriyaṁ na bhāvetīti?
This person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. Does that person not cultivate final- knowledge faculty? Three path persons do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty; (it is) not they do not cultivate final- knowledge faculty. With the exception of four path persons, the remaining persons do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty and also do not cultivate final-knowledge faculty.Dve puggalā domanassindriyaṁ nappajahanti, no ca aññindriyaṁ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññindriyañca na bhāventi.
Or else, this person does not cultivate final-knowledge faculty. Does that person not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? The eighth person does not cultivate final-knowledge faculty; it is not that he does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. With the exception of four path persons, the remaining persons do not cultivate final-knowledge faculty and also do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty.Yo vā pana aññindriyaṁ na bhāveti so domanassindriyaṁ nappajahatīti? Āmantā.
This person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. Does that person not realize final-knower faculty? This person realizes Arahat-fruition. That person does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty; it is not that he does not realize final-knower faculty. With the exception of the eighth person and Arahat person, the remaining persons do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty and also do not realize final-knower faculty.Yo domanassindriyaṁ nappajahati so aññātāvindriyaṁ na sacchikarotīti?
Or else, this person does not realize final-knower faculty. Does that person not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty? The eighth person does not realize final-knower faculty; (it is) not that he does not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty. With the exception of the eighth person and Arahat person, the remaining persons do not realize final-knower faculty and also do not cultivate “I shall come to know the unknown” faculty.Yo aggaphalaṁ sacchikaroti so domanassindriyaṁ nappajahati, no ca aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti. Anāgāmimaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā domanassindriyañca nappajahanti aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
(Based on “I shall come to know the unknown” faculty.)Yo vā pana aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti so domanassindriyaṁ nappajahatīti?
This person does not cultivate final-knowledge faculty. Does that person not realize final-knower faculty? This person realizes Arahat fruition that person does not cultivate final-knowledge faculty; it is not that he does not realize final-knower faculty. With the exception of the three path persons and Arahat person, the remaining persons do not cultivate final-knowledge faculty and also do not realize final-knower faculty.Anāgāmimaggasamaṅgī aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti, no ca domanassindriyaṁ nappajahati. Anāgāmimaggasamaṅgiñca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti domanassindriyañca nappajahanti. (Domanassindriyamūlakaṁ.)
Or else, this person does not realize final-knower faculty. Does that person does not cultivate final-knowledge faculty? Three path persons do not realize final-knower faculty; it is not that they do not cultivate final-knowledge faculty. With the exception of three path persons and Arahat person, the remaining persons do not realize final-knower faculty and also do not cultivate final-knowledge faculty.Yo anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti so aññindriyaṁ na bhāvetīti?
(Based on final knowledge faculty.)Tayo maggasamaṅgino anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāventi, no ca aññindriyaṁ na bhāventi. Cattāro maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññindriyañca na bhāventi.
The Book of Pairs, an English translation from the Chattasangiti Edition. Translated byAggamahapaṇḍita U Nārada,U NandamedhaandU Kumārābhivaṁsa, assisted by others.Yo vā pana aññindriyaṁ na bhāveti so anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāvetīti?
Aggamahapaṇḍita U NāradaAṭṭhamako aññindriyaṁ na bhāveti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti. Cattāro maggasamaṅgino ṭhapetvā avasesā puggalā aññindriyañca na bhāventi anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi.
U NandamedhaYo anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti so aññātāvindriyaṁ na sacchikarotīti?
U KumārābhivaṁsaYo aggaphalaṁ sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti. Aṭṭhamakañca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
This electronic version is published under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial 4.0 licence (CC BY-NC 4.0) as found here:http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/Yo vā pana aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti so anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāvetīti?
All copyright is belongs to ven. U Nārada, ven. U Kumārābhivaṁsa and ven. U Nandamedha.Aṭṭhamako aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti, no ca anaññātaññassāmītindriyaṁ na bhāveti. Aṭṭhamakañca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti anaññātaññassāmītindriyañca na bhāventi. (Anaññātaññassāmītindriyamūlakaṁ.)
Typeset byabhidhamma.comNovember 2020.Yo aññindriyaṁ na bhāveti so aññātāvindriyaṁ na sacchikarotīti?
Version 2020-12-13. For the latest, please checkabhidhamma.com.Yo aggaphalaṁ sacchikaroti so aññindriyaṁ na bhāveti, no ca aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti. Tayo maggasamaṅgino ca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññindriyañca na bhāventi aññātāvindriyañca na sacchikaronti.
Although this digital transcription was produced with great care, it still may contain errors and therefore needs further proofreading.Yo vā pana aññātāvindriyaṁ na sacchikaroti so aññindriyaṁ na bhāvetīti?
This SuttaCentral edition was prepared byManfred WierichandVen. Vimala.Tayo maggasamaṅgino aññātāvindriyaṁ na sacchikaronti, no ca aññindriyaṁ na bhāventi. Tayo maggasamaṅgino ca arahantañca ṭhapetvā avasesā puggalā aññātāvindriyañca na sacchikaronti aññindriyañca na bhāventi. (Aññindriyamūlakaṁ.)
